English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Sports Hot Word 体育

功利足球 result football

[ 2010-07-13 09:46]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当巴西人黯然离去,桑巴舞蹈华丽难现时,全世界都在抨击本届世界杯功利足球当道。其中最具代表性的是荷兰队,连一贯华丽的橙色军团都放下了架子,“唯利是图”,让人感叹世界杯的观赏性渐行渐远。好在艺术足球的代表终于还是突破了功利的重围。

请看相关报道:

Netherlands coach Bert van Marwijk changed the "Total Football" of flair and spontaneity of the 1970s into "Result football," using cynical plotting for victory. The outcome was the same -- the Netherlands is still waiting for its first World Cup.

荷兰队主帅范马尔维克一改荷兰队上世纪70年代“全攻全守”足球的天赋和自发性,为求胜利转而使用功利战术。然而结果却丝毫未改变——荷兰队还要继续苦苦等待首个大力神杯。

文中的result football就是“功利足球”,也就是一切唯比赛结果至上的踢法,这种踢法扼杀了足球比赛的太多精彩,因此也称为ugly football(丑陋足球)。与之相对应的则是art soccer/football(艺术足球),也就是追求比赛华丽与踢球技巧的踢法。这种踢法极具观赏性,因此也称为“漂亮足球”。

在本届世界杯决赛中,西班牙凭借加时赛中的一记绝杀打败荷兰,加时赛一般称为extra time或者overtime,而比赛的“常规时段”就可以用regular time来表示。如果加时赛双方还是不分胜负,那么比赛就将进入到penalty shootout(点球大战)。

相关阅读

贝利乌鸦嘴 Pele's jinx

全攻全守VS桑巴足球

射手榜 top scorer list

无效进球 disallowed goal

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn