Director M. Night Shyamalan (L) and cast member Noah Ringer pose as they arrive for the premiere of the film ''The Last Airbender'' in New York June 30, 2010.(Agencies) |
Action flick "The Last Airbender" and comedy "Sex and the City 2" earned the wrath of Razzie voters on Saturday in the annual Oscar spoof that spotlights Hollywood's worst performances. "Valentine's Day" stars Ashton Kutcher and Jessica Alba won Golden Raspberry Awards for worst actor and supporting actress. Kutcher was also pilloried for his work in another film, "Killers," and Alba for "Little Fockers," "The Killer Inside Me" and "Machete." The year's loudest Razzie went to director M. Night Shyamalan's "The Last Airbender." It "won" five Razzies to eclipse all other 2010 movies. Organizers of the "awards" noted the film was based on an animated television show, and some young viewers of the cartoon were unhappy with the movie adaptation. "When this film opened, for once critics and fans were in agreement: This movie sucks," John Wilson, founder of the Razzies, said at a presentation of Golden Raspberries. The film made nearly $320 million at global box offices, but received only a 6 percent favorable rating at review aggregating website RottenTomatoes.com. Sarah Jessica Parker, Kim Cattrall, Cynthia Nixon and Kristin Davis, the four stars of "Sex and the City 2," were collectively named worst actress at the Razzies. In the film, the four women bring their Western lives to Abu Dhabi in the Middle East. Unlike last year, when Sandra Bullock showed up to take the Golden Raspberry for her performance in "All About Steve," no stars claimed their prizes on Saturday at the Razzies, now in their 31st year. Razzie performers opened the show with a video segment showing a number of real Hollywood stars declining to host the event. Comedian Paula Poundstone begged off by saying she had "a lot going on," as she sat in a rocking chair. The Razzies also had fun with this year's Oscar-nominated films. In a send-up of best picture Oscar nominee "The King's Speech," a Razzie presenter wearing a crown feigned a stammer as he read names of the worst screenplays. The Razzie "winners" were determined by ballots from 657 voters in the United States and 17 other countries.
(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
|
以恶搞奥斯卡著称的好莱坞年度最烂影片“金酸莓奖”上周六颁出,动作片《最后的气宗》和喜剧《欲望都市2》囊括多项大奖。 《情人节》影星艾什顿•库彻和杰西卡•阿尔芭分别捧走最差男主角和最差女配角。库彻还因在《杀手们》一片中的糟糕表现而遭到嘲讽。阿尔芭在《拜见岳父大人3:小福克》、《内心的杀手》、《弯刀》中的表演也很糟糕。 本年度金酸莓奖的最大“赢家”是由M•奈特•沙马兰执导的《最后的气宗》,独揽五项金酸莓大奖,使2010年其它所有影片都相形见绌。 金酸莓奖主办方表示,《最后的气宗》根据动画电视剧改编,原漫画作品的部分年轻观众对电影改编很不满。 金酸莓奖创始人约翰•威尔逊在颁奖仪式上说:“这部电影上映时,影评人和影迷首次达成了一致:真是一部烂片。” 《最后的气宗》全球票房达3.2亿美元,但在烂番茄影评网上的好评率仅有6%。 出演《欲望都市2》的四位女星:莎拉•杰西卡•帕克、金•凯特拉尔、辛西娅•尼克松、克里斯汀•戴维斯一同被评为最差女主角。在影片中,4位女星将西式生活方式带到了中东阿布扎比。 去年,桑德拉•布洛克因出演《关于史蒂夫的一切》获评金酸莓奖,她曾亲临现场领奖。而今年无一人现身领奖。金酸莓奖已举办了31届。 颁奖典礼以一段视频片段开场。在视频中,多位好莱坞明星拒绝主持颁奖典礼。喜剧演员保拉•庞德斯通坐在摇椅上婉拒邀请,称自己“最近很忙”。 金酸莓奖还恶搞了今年的奥斯卡提名影片。一位主持人模仿获得最佳影片提名的《国王的演讲》,头戴一顶王冠,宣读最差电影剧本获得者时还装作口吃。 金酸莓“获奖者”由来自美国和另外17个国家的657位评委选出。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠) |
Vocabulary: wrath: strong, stern, or fierce anger; deeply resentful indignation; ire(愤怒,震怒) pillory: to expose to public derision, ridicule, or abuse(公开批评,抨击) beg off: 推辞,请求免除 send-up: an entertaining or humorous burlesque or parody(讽刺,开玩笑性质的模仿) feign: to represent fictitiously; put on an appearance of(假装,装作) |