English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

金酸莓奖揭晓 《最后的气宗》揽5“奖”
"The Last Airbender" crowned worst film at Razzies

[ 2011-02-28 17:07]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:第83届奥斯卡颁奖典礼双语直击

金酸莓奖揭晓 《最后的气宗》揽5“奖”

Director M. Night Shyamalan (L) and cast member Noah Ringer pose as they arrive for the premiere of the film ''The Last Airbender'' in New York June 30, 2010.(Agencies)

Action flick "The Last Airbender" and comedy "Sex and the City 2" earned the wrath of Razzie voters on Saturday in the annual Oscar spoof that spotlights Hollywood's worst performances.

"Valentine's Day" stars Ashton Kutcher and Jessica Alba won Golden Raspberry Awards for worst actor and supporting actress. Kutcher was also pilloried for his work in another film, "Killers," and Alba for "Little Fockers," "The Killer Inside Me" and "Machete."

The year's loudest Razzie went to director M. Night Shyamalan's "The Last Airbender." It "won" five Razzies to eclipse all other 2010 movies.

Organizers of the "awards" noted the film was based on an animated television show, and some young viewers of the cartoon were unhappy with the movie adaptation.

"When this film opened, for once critics and fans were in agreement: This movie sucks," John Wilson, founder of the Razzies, said at a presentation of Golden Raspberries.

The film made nearly $320 million at global box offices, but received only a 6 percent favorable rating at review aggregating website RottenTomatoes.com.

Sarah Jessica Parker, Kim Cattrall, Cynthia Nixon and Kristin Davis, the four stars of "Sex and the City 2," were collectively named worst actress at the Razzies. In the film, the four women bring their Western lives to Abu Dhabi in the Middle East.

Unlike last year, when Sandra Bullock showed up to take the Golden Raspberry for her performance in "All About Steve," no stars claimed their prizes on Saturday at the Razzies, now in their 31st year.

Razzie performers opened the show with a video segment showing a number of real Hollywood stars declining to host the event. Comedian Paula Poundstone begged off by saying she had "a lot going on," as she sat in a rocking chair.

The Razzies also had fun with this year's Oscar-nominated films. In a send-up of best picture Oscar nominee "The King's Speech," a Razzie presenter wearing a crown feigned a stammer as he read names of the worst screenplays.

The Razzie "winners" were determined by ballots from 657 voters in the United States and 17 other countries.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

以恶搞奥斯卡著称的好莱坞年度最烂影片“金酸莓奖”上周六颁出,动作片《最后的气宗》和喜剧《欲望都市2》囊括多项大奖。

《情人节》影星艾什顿•库彻和杰西卡•阿尔芭分别捧走最差男主角和最差女配角。库彻还因在《杀手们》一片中的糟糕表现而遭到嘲讽。阿尔芭在《拜见岳父大人3:小福克》、《内心的杀手》、《弯刀》中的表演也很糟糕。

本年度金酸莓奖的最大“赢家”是由M•奈特•沙马兰执导的《最后的气宗》,独揽五项金酸莓大奖,使2010年其它所有影片都相形见绌。

金酸莓奖主办方表示,《最后的气宗》根据动画电视剧改编,原漫画作品的部分年轻观众对电影改编很不满。

金酸莓奖创始人约翰•威尔逊在颁奖仪式上说:“这部电影上映时,影评人和影迷首次达成了一致:真是一部烂片。”

《最后的气宗》全球票房达3.2亿美元,但在烂番茄影评网上的好评率仅有6%。

出演《欲望都市2》的四位女星:莎拉•杰西卡•帕克、金•凯特拉尔、辛西娅•尼克松、克里斯汀•戴维斯一同被评为最差女主角。在影片中,4位女星将西式生活方式带到了中东阿布扎比。

去年,桑德拉•布洛克因出演《关于史蒂夫的一切》获评金酸莓奖,她曾亲临现场领奖。而今年无一人现身领奖。金酸莓奖已举办了31届。

颁奖典礼以一段视频片段开场。在视频中,多位好莱坞明星拒绝主持颁奖典礼。喜剧演员保拉•庞德斯通坐在摇椅上婉拒邀请,称自己“最近很忙”。

金酸莓奖还恶搞了今年的奥斯卡提名影片。一位主持人模仿获得最佳影片提名的《国王的演讲》,头戴一顶王冠,宣读最差电影剧本获得者时还装作口吃。

金酸莓“获奖者”由来自美国和另外17个国家的657位评委选出。

相关阅读

金酸莓奖提名揭晓 《暮色3》领跑

奥斯卡提名揭晓 《国王的演讲》先声夺人

奥斯卡预测:对眼负鼠选波特曼当影后

名人文化让世人感觉更渺小

好莱坞颁奖季来临 影片盗版防内鬼

揭秘明星最令人向往的身体部位

金球奖揭晓 《社交网站》独揽四奖

桑德拉•布洛克获评最佳明星邻居

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

wrath: strong, stern, or fierce anger; deeply resentful indignation; ire(愤怒,震怒)

pillory: to expose to public derision, ridicule, or abuse(公开批评,抨击)

beg off: 推辞,请求免除

send-up: an entertaining or humorous burlesque or parody(讽刺,开玩笑性质的模仿)

feign: to represent fictitiously; put on an appearance of(假装,装作)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn