English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

北大“会商制度” consultation program

[ 2011-04-01 13:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

针对社会关注的北大将对“思想偏激”等十类学生进行学业会商,北京大学学工部副部长査晶通过北大网站首度回应外界对学业会商制度的质疑:会商不是管制学生,也不是处罚学生,并以学业困难学生为主要会商对象。

请看《中国日报》的报道:

Zha explained that consultations will focus on students who frequently fail exams or encounter difficulties in their studies, and provided several examples of students successfully overcoming their problems after receiving help through the college program, including one who asked to be enrolled.

查(晶)解释道,会商的主要对象是那些考试多次挂科或在学业中遇到困难的学生,还举出几个学生在接受该项目帮助后顺利克服困难的例子,其中包括主动要求参与会商的一名学生。

在上面的报道中,consultation就是“会商”,也可以表示医院组织的“会诊”。北大即将推行的“学业会商制度”就是consultation program on students’ academic performance,简称consultation program。除学业困难学生外,会商针对的学生还包括students with radical thoughts(思想偏激)、psychological fragility(心理脆弱)、poverty(经济贫困)、 registration changes(学籍异动)、Internet addiction(网络成瘾)、job difficulties(就业困难)、serious illnesses(罹患重大疾病)以及discipline violations(受到违纪处分)等。

现在社会正经历着快速变革时期,大学生还未踏出校门就已面临着不少压力,确实有必要提供一些psychological counselling(心理咨询)来改善大学生的心理现状。

相关阅读

女性教育“速成班” crash course

校长推荐 nomination from headmaster

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn