English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

福布斯虚拟人物富豪榜 唐老鸭舅舅居首
Miserly duck tops list of richest fictional characters

[ 2011-04-07 16:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
福布斯虚拟人物富豪榜 唐老鸭舅舅居首

A file photo of Scrooge McDuck. A miserly duck, a vampire and pair of precocious kids are among the richest fictional characters, according to a ranking by Forbes.

Click for more photos of the richest fictional characters

A miserly duck, a vampire and pair of precocious kids are among the richest fictional characters, according to a ranking by Forbes.

Scrooge McDuck, the "penny-pinching poultry" with a fortune in gold coins whose estimated worth is $44.1 billion, headed the list of Forbes' "Fictional 15" wealthiest imaginary characters.

But despite his riches, McDuck still trails Microsoft founder Bill Gates' $53 billion.

Vampire-themed franchises have become big business, so it's no surprise that Carlisle Cullen, the 370-year-old vampire from the "Twilight" books and films who has been accruing interest on a small savings account since 1670, came in second with $36.2 billion.

A pair of over-achieving youngsters came in third. Artemis Fowl II, the prepubescent scion of an Irish crime family from Eoin Colfer's Artemis Fowl novels, was pegged at $13.5 billion, while the altruistically inclined comic book character Richie Rich totaled $9.7 billion.

To qualify for the list the characters must be known in their fictional stories and by their audiences for being rich.

"Net worth estimates are based on an analysis of the fictional character's source material, and where possible, valued against known real-world commodity and share price movements," Forbes said.

While the list, which Forbes editors have compiled since 2005, is all in fun, the process and resultant numbers are serious business, said special projects executive editor Michael Noer.

"We go to great lengths to calculate their net worth," Noer said in an interview. "It's similar to how we calculate real billionaires."

Market forces, especially commodities, also provided some guidance.

"McDuck was up over 30 percent, which is what gold has done this year, and his wealth is mostly in gold," Noer explained.

Similarly Jed Clampett, the country bumpkin who found black gold in the television series "The Beverly Hillbillies" benefited from rising oil prices for a $9.5 billion net worth.

Mr. Monopoly, the top-hatted, mustachioed character from the popular board game, placed ninth with $2.6 billion. The editors based his worth on the current value of Atlantic City real estate and a presumed percentage of property ownership.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

《福布斯》最新发布虚拟人物富豪榜。贪婪的老鸭、吸血鬼以及早熟的孩子等虚拟人物纷纷上榜。

“守财奴”史高治•麦克老鸭(译者注:迪斯尼动画中唐老鸭的舅舅)在《福布斯》15位最富有虚拟人物榜中高居榜首,它囤积了估价达441亿美元的金币。

不过,麦克老鸭的财富还是没能赶上微软创始人比尔•盖茨。盖茨身价已达530亿美元。

吸血鬼题材近期大热,因此《暮光之城》系列图书和影片中370岁的吸血鬼卡莱尔•卡伦以362亿美元的资产位居榜单次席就不足为奇了。他自1670年开始就一直在积累财富。

紧随其后的是两个早熟的孩子。欧因•科弗所著的《阿特米斯奇幻历险》一书中来自爱尔兰犯罪家庭的阿特米斯•法尔二世小小年纪身价就已达135亿美元。漫画书主角雷切•里奇花钱很大方,但也坐拥97亿美元。

入榜的这些人物必须是因身价不菲而著称的虚拟人物。

《福布斯》表示:“净资产估价是根据虚拟人物的原始资料分析得出的,在可能的情况下,还会与现实世界的商品以及股价变动进行对比。”

《福布斯》自2005年起开始发布年度虚拟人物富豪榜。特别项目执行编辑麦克尔•诺尔表示,尽管这份榜单纯属娱乐,但统计过程和所得出的数据都非常严谨。

诺尔在接受采访时说:“我们尽最大努力计算净资产,就像我们为真正的亿万富翁统计时那样。”

市场因素,特别是商品因素,也为估价提供了参考。

诺尔解释说:“麦克老鸭的财富增加了超过30%,这和今年金价的走势一致,他的财富大部分是黄金。”

同样,受益于油价上涨,在电视剧《贝弗利山庄》中挖到石油的“乡巴佬”杰德•克拉珀特的净资产也达到95亿美元。

备受欢迎的大富翁游戏的主角“大富翁先生”排名第九,身价26亿美元。他头戴大礼帽,还长着八字胡。《福布斯》杂志编辑根据他位于大西洋城的房产现价、以及所有权占比对其财富进行了评估。

相关阅读

福布斯已故名人收入榜 杰克逊居首

《福布斯》最具权势女性榜 米歇尔居首

盖茨第17次登顶福布斯全美富豪榜

《福布斯》男星收入榜 强尼•戴普居首

《福布斯》名人榜:奥普拉又夺魁 Lady Gaga进前五

福布斯公布“全球富妈”排行榜

美中俄领导人居福布斯权力榜首

福布斯百强女性榜 默克尔蝉联榜首米歇尔上榜

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:Helen)

Vocabulary:

precocious: unusually advanced or mature in development, especially mental development(能力或行为早熟的)

penny-pinching: excessively careful with money(小气的,吝啬的)

accrue: to be added as a matter of periodic gain or advantage, as interest on money(积累,获得)

prepubescent: of or pertaining to the years immediately preceding puberty, prepubertal(青春期前的)

go to great lengths: 竭尽全力

bumpkin: an awkward, simple rustic; yokel(乡巴佬)

black gold: 石油

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn