English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

什么是“金砖国家”?

[ 2011-04-15 09:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

金砖国家领导人第三次会晤昨日在海南三亚举行,会晤由中国国家主席胡锦涛主持。巴西、俄罗斯、印度、南非领导人应邀与会。南非领导人作为新成员首次参加会晤。本次会晤主题是“展望未来、共享繁荣”。

请看相关报道:

The BRICS countries - originally Brazil, Russia, India, and China, and now South Africa - have turned out to be a source of global economic development and essential to future generations.

金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国、以及新加入的南非)已成为全球经济发展的动力,对未来的发展至关重要。

文中的BRICS countries就是指“金砖国家”,“金砖四国”(BRIC)这一概念由美国高盛公司首席经济师吉姆•奥尼尔于2001年首次提出。BRIC引用了巴西(Brizal)、俄罗斯(Russia)、印度(India)和中国(China)的英文首字母。由于该词与英语单词的砖(Brick)类似,因此被称为“金砖四国”。南非(South Africa)加入后,该词变为“BRICS”,并改称为“金砖国家”。

目前,全球经济中心正在从传统的industrialized economies(工业国家)向以“金砖国家”为代表的emerging economies(新兴经济体)转移。Emerging用来形容“新兴的、新出现的”,比如emerging market(新兴市场)、emerging technology(新兴技术)、emerging industries(新兴产业)。另外,burgeoning也常用来形容“萌芽的、新兴的”,而start-up则指新企业或工程“开办阶段的,启动时期的”,如start-up capital(启动资金)。

相关阅读

什么是“中等收入陷阱”

“零和”冷战思维 zero-sum Cold War mentality

货币操纵国 currency manipulator

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn