English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

成人礼 coming-of-age ceremony

[ 2011-06-22 13:25]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

6月19日,济南36位高中毕业生在济南府学文庙举行了成人礼,他们都身穿汉服,按男女不同分别进行了加冠和加笄礼,并向自己的父母敬茶。

请看相关报道:

High school graduates, dressed in the traditional Han costumes, take part in a coming-of-age ceremony in Jinan, East China's Shandong province on June 19, 2011.

2011年6月19日,身穿汉服的高中毕业生在山东省济南市参加了成人礼。

上文报道中的coming-of-age ceremony就是“成人礼”,是在少男少女年龄满18岁时举行的象征迈向成人阶段的仪式。男孩要进行capping ceremony(冠礼),女孩要进行hair-pinning ceremony(加笄礼)。

举行成人礼表示一个人已经come of age(成年),在经历了puberty(青春期)之后,完成了从adolescent(青少年)向youth(青年)的转变,即将迈向人生的新阶段。

相关阅读

青年发展协助 youth outreach

校园招聘会 on-campus job fair

高考“生源” student pool

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn