English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

默多克四面楚歌 传媒帝国或遭瓦解
Murdoch faces calls for break-up of media empire

[ 2011-07-19 09:05]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

默多克四面楚歌 传媒帝国或遭瓦解

News International chief Rebekah Brooks, seen here on July 1, has resigned amid the phone-hacking scandal engulfing the British newspaper group, a News Corp. spokeswoman said.

Rupert Murdoch faced calls Sunday for the break-up of his British media empire despite issuing a second public apology for the phone-hacking scandal that has gone to the heart of the establishment.

The media baron's latest attempt to atone for the crisis spawned by the News of the World fell on deaf ears as opposition Labour leader Ed Miliband called for new ownership laws to dismantle his British media interests.

Britain's top police officer meanwhile came under renewed pressure over his links to Murdoch's executives, adding to concerns about the Australian-born magnate's influence in the corridors of power.

Miliband told The Observer that politicians should look at the situation, saying: "I think it's unhealthy because that amount of power in one person's hands has clearly led to abuses of power within his organisation."

Deputy Prime Minister Nick Clegg, of the Liberal Democrats, also said he wanted more "plurality" in the British media, although he suggested that any action should wait until the results of a judge-led inquiry into the scandal.

"We do need to look again, in the round, at the plurality rules, to make sure there is proper plurality in the British press. A healthy press is a diverse one," he told the BBC.

Clegg said Murdoch must "come absolutely clean" when he, his son and heir apparent James Murdoch and Rebekah Brooks, former head of his British newspaper wing News International, face questions from lawmakers this week.

In the past week, Murdoch has closed the News of the World tabloid, abandoned his offer for control of pay-TV giant BSkyB and let go two top executives, Brooks and Dow Jones chief Les Hinton, in a bid to control the crisis.

But the scandal has grown and Murdoch has this weekend taken out full-page adverts in most of Britain's national newspapers apologising.

After an ad saying "We are sorry" and signed by Murdoch appeared on Saturday, another version entitled "Putting right what's gone wrong" appeared in Sunday's newspapers on behalf of News International.

It promised to fully cooperate with police investigating the hacking, provide compensation for those targeted and clean up its act in future, adding: "There are no excuses and there should be no place to hide."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

上周日,鲁伯特•默多克再次为旗下报纸的电话窃听丑闻向公众道歉。不过,这桩丑闻已经影响到新闻集团的核心,道歉也阻挡不了要求解散他的英国传媒帝国的呼声。

反对派工党领袖埃德•米利班德呼吁实施新的媒体所有权法,以减少默多克在英国媒体市场中所占的份额,这使得媒体大亨默多克最近为化解《世界新闻报》引发的危机所做的努力都打了水漂。

与此同时,英国最高警官也面临新的压力。他与默多克集团高管过从甚密,使人们更加担忧这位澳洲出生的大亨对权力核心所施加的影响。

米利班德告诉《观察家报》,政界人士们应该正视眼前的局势。他说,“我认为这种状况很不健康,一个人手里拥有那么大的权力,显然已经导致其集团内部出现滥用权力。”

自由民主党领袖、副首相尼克•克莱格,也表示希望见到英国媒体更加“多元化”,但他建议等到法官完成对窃听丑闻的调查之后再采取行动。

他告诉BBC说,“我们的确需要再次全方位审视一下我们的多元化原则,以保证英国新闻界适当的多元性。一个健康的新闻界,应该是多元的。”

本周默多克、其子兼继承人詹姆斯•默多克、以及他的英国新闻集团旗下的新闻国际公司前总裁丽贝卡•布鲁克斯,将接受国会议员们的问询。克莱格建议默多克届时将真相“全盘托出”。

为控制危机,上周,默多克已经关闭了旗下小报《世界新闻报》,放弃了对付费电视巨头天空电视台的收购,并批准了两名高管布鲁克斯和莱斯•辛顿(道琼斯公司首席执行官)的辞职。

但是丑闻影响仍在扩大。上周末,默多克在英国大多数全国性报纸上都刊登了整版的道歉公告。

继上周六刊登了一则由默多克签名的“我们很抱歉”的广告之后,上周日的报纸又发布了一则以新闻国际名义刊登的题为“我们错了,我们在改正!”的广告。

在广告中,新闻集团承诺将会全力配合警方调查窃听案件,为受害人提供补偿,此后洗心革面,清白做新闻,并说,“我们没有任何借口,也不应该再有任何藏匿。”

相关阅读

默多克旗下《世界新闻报》因窃听丑闻将关闭

英国窃听门升级 传阵亡军眷也遭窃听

媒体大亨默多克称报业前景看好

默多克长子突然离职 家族权力争夺日益激烈

“电话窃听”怎么说

(中国日报网英语点津 实习生高美 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

phone-hacking: 电话窃听

baron: a person who owns or controls a large part of a particular industry(工商业巨头)

atone for: 弥补;抵偿

spawn: to cause something to develop or be produced(引发;引起;导致;造成)

fall on deaf ears: to be ignored or not noticed by other people(不被理睬;不被注意;被置若罔闻)

magnate: a person who is rich, powerful and successful, especially in business 权贵;要人;富豪;(尤指)产业大亨

in the round: 全方位地,全面地

come clean: 全盘招供;和盘托出

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn