English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

公民新闻 citizen journalism

[ 2011-08-02 13:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当你将突发事故现场的见闻发到微博上的时候,或许你还没意识到,你正在扮演一个公民记者的角色,而你所发布的微博就是citizen journalism(公民新闻)。

请看《中国日报》的报道:

The words tweeted by a passenger on high-speed train D301 on July 23 were clearly a cry for help. But they also initiated a wave of unprecedented "citizen journalism" on China's Twitter-like micro blogs。

7月23日D301动车上的一名乘客发布的微博无疑是呼救,但由此在引发了微博上前所未有的“公民新闻”热潮。

报道中的citizen journalism就是公民新闻”,指从新闻的采访,写作,到最后的编辑发布,都不假手于专业记者或编辑,完全由“读者”自己采写的新闻,而这些读者则被称为citizen journalist(公民记者)。全世界第一位citizen jounalist当属1998年在其个人博客中对克林顿Zip Gate(拉链门)性丑闻曝光的美国人德拉吉。

公民新闻相较于传统新闻的优点在于可以在第一时间在现场进行real-time reporting(实时报道)。相较mainstream media(主流媒体)而言,也多了更多的vividness(生动性)。在突发事件的报道中,citizen journalism正在发挥越来越重要的作用。

相关阅读

什么是“自媒体”

媒体焦点 media sensation

主流媒体 mainstream media

什么是“支票簿新闻”?

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn