English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

传销 pyramid scheme

[ 2011-08-17 09:16]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

8月11日以来,广西持续掀起大规模、全方位、地毯式的打击传销专项行动。重拳之下,约有1万多名传销人员从广西撤离。

请看《中国日报》的报道

A crackdown on pyramid schemes in the Guangxi Zhuang autonomous region is leading to an exodus of scam artists from the area.

广西壮族自治区开展打击非法传销行动后,大批传销人员纷纷撤离该地区。

报道中的pyramid scheme即我们通常说的“传销”,或叫pyramid selling。我们知道pyramid是金字塔的意思,顾名思义,传销就是一种由上而下的运作模式,即用尖顶来比喻上线,基于上线,逐上而下次第发展许多下线的销售模式。新会员通常都要先缴纳一定的membership fee(会员费),怀着获得windfall(意外横财)的期望,说服更多的人加入进来,这些人都是他的下家。在我国,传销于1998就被禁止,并被视为synonymous with cheating and fraud(欺诈的同义词)。

pyramid scheme相类似的有一个词叫Ponzi scheme,即庞氏骗局。20世纪初,一个叫庞齐的美国商人许诺投资者以利润回报,把新投资者的钱作为快速盈利付给最初投资的人,以诱使更多的人上当,7个月居然吸引了3万名投资者,一年后这场骗局才被揭穿,史称Ponzi scheme(庞氏骗局),在中国就是“空手套白狼”。

相关阅读

饥饿营销 hunger marketing

恶意营销 smear campaign

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn