English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

饥饿营销 hunger marketing

[ 2011-05-12 13:27]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

5月7日下午,三里屯苹果专卖店的一名外籍男子与排队购买新发售的iPad 2和iPhone 4的顾客发生肢体冲突,导致4人受伤,一扇店门破碎,该店从3点开始暂停营业。“打人”事件虽然已经暂时平息,但苹果公司长期遵循的“饥渴营销”却受到了质疑。

请看相关报道:

Though the confrontation outside the Apple store in Sanlitun Village was resolved peacefully, the company's long-term "hunger marketing" strategy has sparked questions from inside the industry, International Finance News reported Monday.

据《国际金融报》周一报道,尽管三里屯苹果专卖店的冲突事件已经平息,但是苹果公司长期遵循的“饥渴营销”策略却受到了行业内的质疑。

在上面的报道中,hunger marketing就是“饥渴营销”或“饥饿营销”,是指商品提供者有意reduces production(调低产量),以期达到调控供求关系、制造供不应求“假象”、维持商品较高售价和利润率的目的。这一策略如果运用好了,会增加品牌的added value(附加值),用不好的话会对品牌造成伤害。

为了吸引更多消费者,赚取利润,有些商家还会进行smear campaign(恶意营销),通过诋毁竞争对手来宣传自己。以吸引眼球为目的的commercial exploitation(商业炒作)也屡见不鲜。

相关阅读

恶意营销 smear campaign

商业间谍活动 industrial espionage

“商业炒作”英文怎么说

“吃回扣”怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn