English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

速冻食品 quick-frozen snacks

[ 2011-10-24 13:32]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

日前有媒体报道称,北京市工商局在近期对全市食品流通领域抽检中发现,思念水饺含金黄色葡萄球菌。位于郑州的思念食品有限公司20日对此给予确认,并向广大消费者致歉。目前,郑州市已在速冻食品领域展开专项督查行动。

请看新华社的报道:

A leading Chinese producer for quick-frozen snacks Thursday apologized for the production and sale of bacteria-contaminated dumplings and said that a recall was underway.

中国一家速冻食品大生产商周四为生产和销售含有细菌的水饺致歉,并称正在进行产品召回。

思念牌的quick-frozen snacks(速冻食品)是国内新爆出的又一桩食品安全事件,人们在吃着煮沸的quick-frozen dumplings(速冻水饺)的时候,怎么也想不到里面还会有可致pneumonia(肺炎)和sepsis(败血症)的golden staph(金黄色葡萄球菌)。

添加了meat-flavor essence(肉味香精)的“香精包子”,吃了lean meat powder(瘦肉精)的猪,用swill-cooked dirty oil(地沟油)炒出的菜,添加了artificial coloring(人工色素)的“染色馒头”,从主食到副食,种种问题食品都在威胁着人们的生命安全。食品安全上的supervision loophole(监管漏洞)到底还有多少呢?

相关阅读

“香精包子”英文怎么说

“瘦肉精” 英语怎么说

地沟油 swill-cooked dirty oil

食品安全 food safety

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn