English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

面子消费 face consumptions

[ 2011-11-24 10:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

上周,中国青年报社会调查中心通过民意中国网和新浪网,对1104人进行一项调查显示,84.2%的人确认,身边年轻人的“面子消费”现象普遍。受访者中,“70后”占31.5%,“80后”占44.0%。

请看中国日报网的报道:

面子消费 <FONT color=black>face consumptions</FONT>
“面子消费”能满足年轻人的虚荣心

These purchases, which are not for practical needs, but merely to show off and gratify the owners'vanity, are called "face consumptions".

这类消费行为不完全是为了实际需要,更多是出于炫耀和满足“面子”的目的,因此被称为“面子消费”。

文中的face consumptions就是指“面子消费”,这种消费行为普遍存在于现代社会的青年群体中。“如何用最少的钱拥有一个world famous brand bag(名牌包)?方法就是一个good imitation fake bag(高仿包)+一张receipt(购物小票)+一个paper carry bag(名牌包装纸袋)。”眼下,一些人买不起top brand products(名牌产品),就购买一个名牌产品的纸袋,用来装东西,gratify their vanity(满足虚荣心);名牌产品的购物小票、说明书、吊牌等,在网上也明码标价,销量不错……

如今,face consumptions(面子消费)、overconsuming(超前消费)在不少年轻人中,已经司空见惯。调查中,72.2%的人认为是“社会盲目崇富、flaunt wealth(炫富)”;59.2%的人认为是“money worship(拜金主义)影响”,58.4%的人认为“我国文化传统就是‘好面子’”。

相关阅读

献礼工程 tribute project

面子工程 face job

"炫富"英语怎么说

(中国日报网英语点津 Rosy,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn