English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

领事保护 consular protection

[ 2012-01-05 09:27]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

外交部相关数据显示,由于动乱及自然灾害引发的核辐射危机等原因,2011年中国从埃及、利比亚以及日本共执行三次有组织的海外撤离公民行动,加起来总数48000余人。这是中国过去三十年撤离海外人员的总和,充分证明了统一领导下多元参与、协调配合的中国总体外交的优势。清华大学公共外交教授周庆安认为,“领事保护”已经成为2011年外交系统工作的“关键词”。

请看《中国日报》的报道:

Consular protection became a key word in the nation's diplomatic affairs in 2011, largely promoting public understanding about this not-so-familiar term, according to Zhou Qing'an, a professor of public diplomacy at Tsinghua University in Beijing.

清华大学公共外交教授周庆安指出,“领事保护”成为2011年国家外交事务的关键词,极大地提升了公众对这一不太熟悉的术语的理解。

文中的consular protection就是指“领事保护”,consular就是指“领事的;行使领事职权的”,如consular relations(领事关系)、consular intercourse(领事交往)等。

Consular Protection(领事保护)指一国的consular organ(领事机关)或consular officer(领事官员),根据本国的national interest(国家利益)和foreign policies(对外政策),于The International Law(国际法)许可的限度内,在接受国内保护accrediting state(派遣国)及其国民的权利和利益的行为。

随着赴海外出国的人员增长,寻求consular protection(领事保护)的需求也与之俱增,但目前驻外使馆的consular staff(领事工作人员)有限,如何提供更好、更高效的领事保护服务,向我们提出了更多挑战性的课题。

相关阅读

面条外交 noodle diplomacy

公共外交 public diplomacy

防卫白皮书 defense white paper

(中国日报网英语点津 Rosy)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn