English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

面条外交 noodle diplomacy

[ 2011-08-25 09:09]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

说到中美两国的外交史,大家最熟悉的当属1972年尼克松访华前的“乒乓球外交”,而上周美国副总统拜登光临北京一家饭馆点了炸酱面后,媒体纷纷将其戏称为“面条外交”,这或许又将成为两国外交史上的一段佳话。

请看《中国日报》的报道:

Black bean sauce noodles and other delicacies served at one Beijing eatery are being snapped up by customers eager to order the dishes eaten by US Vice President Joe Biden on a recent visit, a meal dubbed “noodle diplomacy”.

美国副总统乔•拜登访问中国时在北京一家饭馆点的炸酱面和其他小吃近来受到食客们的追捧。那顿饭也被冠以“面条外交”的美名。

外交在很多人眼里,要不就是新闻上Foreign Ministry(外交部)的新闻发言人那一套连普通老百姓都能说上两句的diplomatic parlance(外交辞令),要不就是两国领导人正襟危坐的bilateral meeting(双边会晤)。但拜登的这次noodle diplomacy(面条外交)让我们看到,其实外交可以很简单、很轻松。

拜登吃过的那几道小餐现在已经被炒成了Biden set(拜登套餐),引来大量食客。我们来看看所谓的“拜登套餐”到底是什么:black bean sauce noodles(炸酱面)、steamed buns(包子)、smashed cucumber salad(拌黄瓜)、mountain yam salad(凉拌山药)、shredded potatoes(土豆丝)还有Coca Cola(可口可乐),总共是79元人民币。这与我们国内某些官员的banquet at public expense(公款吃喝)的现象形成鲜明对比。

而日前新上任的US ambassador to China(美国驻华大使)骆家辉轻车简从,低调上任,也给我们一些bureaucratism(官僚主义)十足的官员们上了一课。当然,有人说这是politically motivated(政治动机),认为那不过是publicity stunt(做秀)而已。也有人说,拜登此举是在暗示美国要求人民币继续appreciate(升值),因为79元折合成美元太便宜了。

相关阅读

拜登品尝北京“炸酱面”

巧实力 smart power

公共外交 public diplomacy

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn