English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

北京“自助图书馆”受欢迎

[ 2012-07-18 09:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

随着越来越多的24小时自助图书馆落户北京街头,京城的市民逐渐习惯通过对这种类似ATM的吞吐书机器借书还书。

请看《中国日报》的报道:

Self-service libraries  are becoming increasingly popular with Beijing residents, with 50 having sprung up across the city over the past year and 100 more are expected to open in the coming months.

自助图书馆受到北京市民的欢迎。过去一年间,已有50台自助图书馆出现在北京街头;未来数月内,还将安装100台。

上文中的self-service library就是“自助图书馆”,self-service指顾客自行取用、自己服务自己的情形,比如:self-service restaurant(自助餐馆),self-service grocery(自选杂货店)等。

据介绍,这些自助图书馆都位于北京highly populated areas(人口密集的地区),提供24-hour service(24小时服务),极大方便了读者。

那么我们借此来回顾一下图书馆借还书的常用表达吧。“借书”为borrow a book,“还书”为return a book;如果有本书在到期时还没看完,想“续借”就可以说I want to renew this book。询问“借期”则可以说How long can I keep this book

相关阅读

自助游怎么说

电子教科书 digital textbook

身边的“漂书行动” BookCrossing

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn