English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

美媒评出2012年科技领域十大败笔
Top 10 Tech Fails of 2012

[ 2012-12-17 15:24] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

美媒评出2012年科技领域十大败笔

Worst Sales Pitch: Dell’s “Daily Deals”

During LAPTOP’s annual Tech Support Showdown, we made three calls to Dell's tech support line and got more than we bargained for. During the calls, Dell pushed premium warranties on us, saying we had won a daily drawing that would allow us to buy a $500 four-year extended warranty for just $317.

Lucky us — we were chosen to spend even more money on something we didn’t need! When we resisted, the representative rushed us through the call, barely attempting to answer our question, but routinely haranguing us to buy the warranty, because otherwise the next caller would get our "prize."

According to Dell, using "drawings" as a sales tactic is against company policy. However, aggressively pushing extended warranties and hardware purchases is not, as we experienced on two other calls where support reps seemed more interested in making a commission than solving our problems.

3.“最糟糕的推销用语”奖:戴尔的“每日优惠”

在《LAPTOP》杂志的年度“技术支持评选”活动时,我们曾三次致电戴尔公司的技术支持热线,并得到了“意外惊喜”。通话期间,戴尔公司向我们推销保险担保服务,并称我们在每日抽奖活动中中奖,只需花317美元就可以购买价值500美元的4年延保服务。

我们真幸运,我们被选中花更多的钱购买不必要的服务!当我们拒绝时,销售代表开始在电话中应付我们,不愿回答我们的问题,但还是滔滔不绝地推销他们的保险,因为如果我们放弃,下一位打进电话的用户就会“中大奖”了。

据戴尔介绍,使用“抽奖”作为销售策略违背了公司政策。但强硬地向消费者推销延保服务和硬件却不违反政策。我们在另外两次致电戴尔时,技术支持代表对赚钱更感兴趣,而不是解决我们的问题。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn