English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

了解“双侧乳腺切除术”

[ 2013-05-15 14:37] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

现年37岁的好莱坞影星安吉丽娜•朱莉在《纽约时报》发表文章“我的医疗选择”,文章透露她因基因缺陷而选择切除乳腺手术。此举引发大家对乳腺癌的强烈关注。

请看相关报道:

了解“双侧乳腺切除术”

Angelina Jolie revealed Tuesday that she has undergone a preventive double mastectomy because she had a very high risk of breast cancer.

安吉丽娜•朱莉本周二自曝已接受预防性双侧乳腺切除术,因为她本人罹患乳腺癌的风险极高。

Double mastectomy就是“双侧乳腺/乳房切除术”,mastectomy来自希腊语,读作[mæ-stɛktəmi],是breast(乳房)和removal(摘除、切除)二词的合成形式,指部分或全部摘除单侧或双侧乳房的外科手术(surgical removal of one or both breasts, partially or completely)。该手术多用来治疗乳腺癌(breast cancer),不过像朱莉这样患乳腺癌风险较高的人群(people believed to be at high risk of breast cancer)也可进行预防性手术(preventive operation)。

朱莉表示,自己有基因缺陷(she carries a faulty gene),患乳腺癌(breast cancer)和卵巢癌(ovarian cancer)的风险都较高,因此决定采取预防性措施,尽可能将风险最小化(minimize the risk)。此次手术,她双侧乳房的乳腺管(breast ducts)以及乳腺组织(breast tissue)均被清除,然后用乳房植入物(breast implant)填充,最后进行乳房重塑手术(reconstructive surgery)。

我们身边其他常见的癌症有肺癌(lung cancer)、肝癌(liver cancer)、淋巴癌(lymphoma)、胃癌(gastric cancer)、胰腺癌(pancreatic cancer)、子宫颈癌(cervical cancer)等。

相关阅读

你出现过“电话失忆症”吗?

经历过“寻物眼盲症”吗?

Health / Illness 健康 / 疾病

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn