English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

关于“世界遗产名录”

[ 2013-06-24 09:22] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

正在柬埔寨首都金边举行的第37届世界遗产大会21日陆续选出多个本届会议入选世界遗产名录的项目,申请自然遗产的中国新疆天山成功入选,成为中国第44处世界遗产。

请看相关报道

关于“世界遗产名录”

Photo taken on April 29, 2013 shows the Tianshan Mountian Range in northwest China's Xinjiang [Photo/CFP]

The 37th session of UNESCO's World Heritage Committee (WHC) on Friday inscribed northwest China's Xinjiang Tianshan natural site on the World Heritage List.

上周五,联合国教科文组织世界遗产委员会在第37次会议上将新疆天山自然景区列入世界遗产名录。

“被列入世界遗产名录”可以用be inscribed on the World Heritage List表示,名词形式为the inscription of something on the World Heritage List。在入选名录之前,一般都要先“申遗”,即bid for the World Heritage List

World Heritage List就是“世界遗产名录”。联合国教科文组织(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization,UNESCO)于1972年11月16日在第十七次大会上正式通过了《保护世界文化和自然遗产公约(Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage)》。1976年,世界遗产委员会(World Heritage Committee)成立,并建立了《世界遗产名录》。

除了有形的自然和文化遗产外,世界各地还有很多非物质文化遗产(intangible cultural heritage),如传统手工艺、口头表演、社会风俗等。

相关阅读

新潮的“不留遗产族”

“预支遗产”大行其道

红色遗迹 red relics

京剧入UNESCO非物遗名录

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn