English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

央行推“同业存单”

[ 2013-12-12 08:58] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

12月8日,央行发布《同业存单管理暂行办法》。《办法》规定,银行业存款类金融机构法人(存款类金融机构)可在银行间市场发行大额可转让定期存凭证,即所谓的“同业存单”。此举被认为是向完全市场化的存款利率体系正式迈出了非常重要的第一步。

请看相关报道

Banks were able to issue interbank negotiable certificates of deposit as of Monday, the People's Bank of China said on its website. The interest rate on the new instruments will be determined by the market, with the Shanghai Interbank Offered Rate to be used as a reference.

中国人民银行在其网站上宣布,银行可以从本周一起发行银行间可转让存款凭证,即“同业存单”。同业存单利率将由市场决定,同时参照上海银行间同业拆借利率。

Interbank negotiable certificates of deposit(IBNCD)就是“银行间可转让存款凭证”,即“同业存单”,是商业银行进行主动负债管理(liability management)的重要工具,是为完善同业借贷市场上海银行间同业拆借利率(Shanghai Interbank Offered Rate, Shibor)报价的短、中、长期利率曲线。从性质上说,同业存单是可以交易的同业存款,也类似于银行向金融机构发行的短期债券。

根据央行规定,同业存单的投资和交易主体为全国银行间同业拆借市场成员(members of the interbank lending market)、基金管理公司及基金类产品。同业存单发行采取电子化的方式,在全国银行间市场上公开发行(public issuance)或定向发行(directional issuance)。同业存单的发行利率(issuing rate)、发行价格(issuing price)等以市场化方式确定。此举被认为是向完全市场化的存款利率(interest rate liberalization)体系正式迈出了非常重要的第一步。

相关阅读

央行推出“贷款基础利率”

央行警示“P2P借贷”风险

央行继续“注入流动性”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn