English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

“民营银行”今年试点

[ 2014-01-08 08:53] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1月6日,银监会在2014年工作会议上对于今年银监工作定下“坚持稳中求进的总基调”。2014年的银行改革任务中,银监会进一步明确民营银行的试点推进,成为市场最大的关注点,首批试点明确3~5家。

请看相关报道

China will set up three to five private banks on a trial basis this year in a bid to further open up the banking sector to domestic and foreign capital, China's banking regulator said Monday.

银监会周一表示,为了进一步扩大银行业对内对外开放,我国将在今年试点三到五家民营银行。

Private bank就是“民营银行”,即完全由民间资本发起设立的银行。按照性质和职能来分,我国的银行主要有三大类:中央银行(central bank),即中国人民银行(People's Bank of China),在国务院领导下制定和实施货币政策(monetary policy),对金融业实施监督管理;政策性银行(policy bank),为确保国家大型基础建设和大宗进出口贸易的顺利完成而设立,并向这些项目提供国家政策性专项贷款的专业银行,如,国家开发银行(the State Development Bank of China)和中国进出口银行(the Export-Import Bank of China);商业银行(commercial bank),以经营工商业存、放款为主要业务,并以利润为主要经营目标的企业法人,如五大国有独资商业银行(State-owned commercial banks):中国工商银行、中国银行、中国农业银行、中国建设银行、交通银行。民营银行也属于商业银行。

银监会表示,设立民营银行有严苛的标准(demanding set-up criteria),将实行有限牌照(limited licenses),银监会选择坚持审慎监管标准(prudential regulatory standards),订立风险处置安排(risk handling system)。

相关阅读

道德银行 morality bank

央行推“同业存单”

央行继续“注入流动性”

“资金池”监管

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn