English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

北京人将饮用“淡化海水”

[ 2014-04-17 15:35] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为了缓解北京的水资源供应紧张局面,一项巨大的海水淡化工程已经在曹妃甸投入前期试点应用,预计在五年后正式投产。届时每天可向北京供应100万吨淡化后的高品质饮用水。

北京人将饮用“淡化海水”

 

请看新华社的报道

Annual desalted water to Beijing will increase to more than 1 billion cubic meters, equaling the storage capacity of Miyun Reservoir, the largest storage facility in north China and Beijing's major water source.

每年供应北京的淡化海水将达到10亿多立方米,相当于密云水库的储水量。密云水库是华北地区最大的水库,也是北京的主要水源。

 

“淡化海水”就是desalted water,国家将建设巨大的desalination project(海水淡化工程),以缓解北京的水资源供应紧张局面。

 

现在北京人均水资源量仅100立方米,仅为United Nations' "danger threshold"(国际警戒线)的十分之一。现在北京对水费也开始实行differential pricing(阶梯计价)。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn