在与簋街平行的北京一条静谧胡同中,号称“全球首家白酒酒吧”的“首都酒坊”近期开张。古朴的院落和木制装潢,让这家酒吧显得“中国味”十足。
Different combinations of liquor are provided here. Each combination has three cups.[Photo/china.org.cn] |
Capital Spirits, a liquor bar run by three foreigners working in Beijing, opened recently. It is the first liquor bar in Beijing.
一家名叫“首都酒坊”的白酒酒吧近期开业,这家酒吧由三位在北京工作的外国人经营。这是北京第一家白酒酒吧。
据经营者介绍,这家白酒酒吧(liquor bar)之所以取名“首都酒坊”(Capital Spirits)是借用英文的双关,取“首都北京的酒吧”和“最好的酒吧”之意。
英文中表示“酒”的词有wine,liquor,spirits以及alcohol,wine指葡萄酒或果酒,为发酵酿制;liquor泛指各种蒸馏制成的酒类和含酒精的饮料(alcoholic beverages),如白兰地(brandy)和威士忌(whiskey),中国的白酒也用这个词表示;spirits指酒精度高的烈酒;alcohol可以泛指各种酒类。
(中国日报网英语点津 Helen)