English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

京城首家“白酒酒吧”开业

[ 2014-09-04 09:00] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在与簋街平行的北京一条静谧胡同中,号称“全球首家白酒酒吧”的“首都酒坊”近期开张。古朴的院落和木制装潢,让这家酒吧显得“中国味”十足。

京城首家“白酒酒吧”开业

Different combinations of liquor are provided here. Each combination has three cups.[Photo/china.org.cn] 

Capital Spirits, a liquor bar run by three foreigners working in Beijing, opened recently. It is the first liquor bar in Beijing.

一家名叫“首都酒坊”的白酒酒吧近期开业,这家酒吧由三位在北京工作的外国人经营。这是北京第一家白酒酒吧。

据经营者介绍,这家白酒酒吧(liquor bar)之所以取名“首都酒坊”(Capital Spirits)是借用英文的双关,取“首都北京的酒吧”和“最好的酒吧”之意。

英文中表示“酒”的词有wine,liquor,spirits以及alcohol,wine指葡萄酒或果酒,为发酵酿制;liquor泛指各种蒸馏制成的酒类和含酒精的饮料(alcoholic beverages),如白兰地(brandy)和威士忌(whiskey),中国的白酒也用这个词表示;spirits指酒精度高的烈酒;alcohol可以泛指各种酒类。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn