English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

中秋过后观“钱塘江大潮”

[ 2014-09-09 09:23] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据杭州水利部门预测,今年的钱塘江大潮,最佳的观赏时间是农历八月十七日(9月10日)至农历八月二十日(9月13日),据预测,这几天里最高潮水将达1.9米。

中秋过后观“钱塘江大潮”
观潮人群

The Qiantang River tide is one of world's three strongest tidal events, along with the Amazon in South America and the Ganges in India. The best location for tide watching is right in Yanguan town, Haining city.

钱塘江大潮是世界三大潮涌之一,另外两个分别是南美洲的亚马孙潮和印度的恒河潮。观赏钱塘江潮的最佳地点在海宁市的盐官。

我国的钱塘江大潮(Qiantang River tide)每年最佳的观赏时间都在中秋节前后,壮观的一线潮(one-line bore)、回头潮(back-flow bore)和交叉潮(cross bore)常常引得观潮人群惊叹不已。

“潮涌”多用tidal bore表示,bore在这里的意思是“(由河口涌上来的)激潮,怒潮”。所谓涌潮,是指由于外海的潮水进入窄而浅的河口(mouth of the river)后, 波涛激荡堆积而成。

上一页 1 2 3 4 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn