English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 美文欣赏

七大姑八大姨过年“审讯”?看美国妹子如何巧接招

[ 2014-12-29 14:41] 来源:沪江英语     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Fielding annoying questions from relatives during the holidays is pretty much unavoidable, but one cocky teenager has come up with an inventive solution to silence those annoying relatives by handing them a pamphlet of pre-prepared answers.

在节假日应答七大姑八大姨那些烦人的问题几乎是不可避免的,但是一名霸气的青少年想出了一个别出心裁的解决方案让那些烦人的亲戚统统停止发问:就是发给他们一册子预先想好的答案。

 

When Arianna Simon, a 17-year-old from Rockland, New York, sat down for Thanksgiving last month she proceeded to hand out her carefully printed hand-out which included answers to the boring generic questions that she just wasn't prepared to answer at the dinner table.

来自纽约罗克兰的17岁少女阿丽安娜·西蒙在上个月的感恩节正襟危坐,继续分发她手头上精心打印的小册子,里面包含了那些她还没准备好在餐桌上回答的无聊惯例问题的答案。

 

The leaflet covered hot topics for the teenager including what college she might attend, if she has a boyfriend and her age.

这个小册子囊括了青少年常被询问的热门话题,包括她会上哪所大学,有没有男朋友,还有她的年龄。

 

The three-page pamphlet was entitled 'Frequently asked questions' and included a smiling pic of Arianne looking her best on the front cover.

这本3页的小册子名为《常问问题备答》,封面上还放了张阿丽安娜最好看的微笑照片。

 

七大姑八大姨过年“审讯”?看美国妹子如何巧接招

 

我精心准备了这些答案,如果你们能克制住向我询问这些问题,我们就能度过一个快乐有爱的节日啦!谢谢~

大学:

我还没有决定去哪儿读大学。我理想的学校是康涅狄格州立大学,不过我得先进得去。不幸的是他们要求的平均绩点要比我的高一点。如果我进不去,那我可能会去加拿大RCC理工学院然后转校。

男友:

我现在没有男朋友,不管我妈是怎么告诉你的。

年龄:

我在10月份就满17岁了,是的,我知道时光如梭。我也长高了,成长就是这么回事。

亲戚:

你可能是我的第三位堂兄弟姐妹——但是我真的不记得你了。

         常问问题备答

七大姑八大姨过年“审讯”?看美国妹子如何巧接招

     作者:阿丽安娜·西蒙

 

Inside was a message explaining the purpose behind the hand-out. 'If you refrain from asking me these questions that I have nicely provided you the answers to, we will have a happy and loving thanksgiving. Thank you,' she wrote.

反面是一条解释这个手册目的的备注。“我精心准备了这些答案,如果你们能克制住向我询问这些问题,我们就能过一个欢乐有爱的感恩节。谢谢,”她写道。

 

Arianna then went on to answer the boring questions with a certain amount of sass. For instance in answer to questions about she age she wrote: 'I turned 17 in October.. yes, I know time flies. I have also gotten taller, that happens when you grow up.'

阿丽安娜随后为这些无聊的问题准备了顶嘴反击的答案。比如在关于年龄问题的回答中,她就写道:“我10月份的时候就满17岁了,是的,我知道时光如梭。我也长高了,成长就是这么回事。”

 

The reaction was so good in fact that she has another handout planned for the dinner table on Christmas Day.

实际上这个册子的效果实在太好了,于是她为圣诞节的晚餐准备了另一本小册子。

 

'During the holiday season, most teens get stuck answering the same questions over and over again,' she said.

“在节假日,很多青少年都无法摆脱反复回答相同问题的噩梦,”她说。

 

'I realize that some people are genuinely interested in what you have to say, but sometimes I find that these generic questions are just used to fill the silences. I love talking to my family members, but I feel like so much time is wasted while answering repetitive questions.'

“我意识到一些人是真心想听听你的回答,但是有时候,我发现这些惯例问题就是为了不冷场才说的。我喜欢和家人谈话,但是我觉得回答这些重复的问题真是好浪费时间。”

 

(来源:沪江英语 编辑:刘明)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn