English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

盘点:中国十大突出壮举
10 things China does better than anywhere else

[ 2015-01-13 10:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

Indoor sports

室内运动

盘点:中国十大突出壮举

So China isn't all that great at football -- so what?

中国人不擅长足球——那又怎样?

 

Its state system of athletic training has perfected a foolproof method for producing top gymnasts, ping pong champs, badminton aces and diving divas.

中国针对运动员训练的国家体制已经十分完善,涌现出众多顶尖的运动员,包括体操、乒乓球、羽毛球和跳水等多个项目。

 

Since it first participated in the modern Olympics in 1984, it's steadily risen toward the top of the medals table.

自从1984年第一次参加现代奥运会后,中国就以奖牌榜榜首为目标而不断努力。

 

Chinese-style athleticism reached a climax at the 2008 Summer Olympics in Beijing when the country garnered 51 gold medals and ranked number one overall.

在2008年北京奥运会上,中国式体育运动到达顶峰:中国代表团摘得51枚金牌,在奖牌榜上登顶。

 

Although a top contender in diving and gymnastics, Chinese competitors are practically unbeatable at badminton and table tennis, winning more gold medals in these events than any other country at the Olympics.

跳水和体操项目是中国队的优势项目。不过,中国在羽毛球和乒乓球上的表现则更为亮眼,获得的金牌也超过其他任何国家。

 

In comparison, the United States is undeniably the long-standing king of the Olympics, but it's had an 18-Olympic head start on China.

尽管相比之下,美国无疑才是屹立不倒的奥运会之王,但是美国的奥运会历史比中国早18年,自然有先到优势。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn