English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

盘点:中国十大突出壮举
10 things China does better than anywhere else

[ 2015-01-13 10:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

Tea

盘点:中国十大突出壮举

The first in the world to appreciate the simple drink made from steeping leaves in water, China has since developed a profound appreciation for tea.

作为世界上第一个将叶子浸泡后饮用的国家,中国对茶有着一种深厚的感情。

 

Evaluated much in the way that wine is in the West, different teas have distinct characteristics depending on terroir, treatment and storage.

品鉴的方式类似于西方品尝葡萄酒,品味出茶不同的特点,取决于产地,加工处理和存储方式。

 

Was it picked before or after the rainy season? Were the leaves air dried, wok dried, fermented or aged?

是雨季前还是雨季后采的?风干还是锅干?风干、炒锅烘干、发酵还是老化?

 

Has the tea been steeped and served in earthenware and, if so, where did the clay for the teapot originate?

茶叶之前已经在陶器里浸泡过了吗,如果是的,放茶的陶器又产自哪里?

 

The culture of tea has become so integral to China and held in such esteem that prestigious varietals regularly sell for thousands of dollars per kilo -- it's practically currency.

中国茶文化如此不可或缺,他们定期进行品鉴估价,著名的品种一公斤甚至可以卖到几千美元——茶就是货币。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn