English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

“假死”英语怎么说

[ 2009-12-07 15:07]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

好莱坞的间谍片中经常能看到主角手里拿着n个国家的护照,每个护照上的身份都不同。他在这个国家“遇害”后,仍然可以在别的国家风光无限地生活。当然,这是他们工作需要,不需要我们同情,有时可能还有点羡慕。不过在现实生活中,有些人因为经历了太多磨难,实在撑不下去了,所以想办法让自己死一次,跟过往一刀两断,从此开始另一个人的生活。这样的选择应该是很艰难的,从某种意义上说跟自杀了一次没什么分别。所以,在英语里把这种行为叫做pseudocide(假自杀)。

“假死”英语怎么说

When life throws one too many things at you and the going is really tough, how attractive might it seem to re-invent yourself – to walk away from all your problems and begin a completely different existence? Though most of us wouldn't consider this in our wildest dreams, bravely soldiering on through even the most turbulent of times, there are a small minority of people who do just that – scrunch up the page of life, throw it in the bin and grab a clean sheet of paper. This is the essence of pseudocide.

当生活让你经历太多痛苦的时候,如果能让自己重生——远离你所有的问题,然后一切重新开始,那该多好啊。虽然我们大多数人做梦都不会想到要这样做,就算是再艰难的时候我们都会选择勇敢应对,还是有少数人那样做了——将写有之前人生经历的那一页揉碎、扔进垃圾桶,然后拿出一张白纸。这就是“假死”这一行为的本质所在。

Pseudocide is the act of faking your own death because you want to avoid serious personal, financial, or legal problems, and start a new life. Fake drowning is thought to be the most common method of pseudocide because it makes the absence of a body seem more plausible.

“假死”(或“改头换面”)是一种因为想要逃避严重的个人、经济或法律问题而伪造自己死亡的表象,然后以新的身份开始生活的行为。伪造溺水身亡被认为是最常见的“假死”方式,因为这种情况下找不到尸体似乎听起来比较合理。

相关阅读

草莓族 Strawberry Generation

失业快乐族 funemployed

忧天的“杞人” worry wart

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn