English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

外貌主义 lookism

[ 2009-12-02 10:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据说这几年每到毕业生求职的季节,美容院的生意都出奇地好。天生丽质似乎已经成了一个隐性的优势,随之而来的可能就是好工作、好生活、好前途。虽然大家都说不会以貌取人,可有几个真正能做到呢?Lookism其实已经存在很久很久了,只是我们已经对它太习以为常了,以至于都没有人愿意花时间去研究它。

外貌主义 lookism

Lookism is discrimination against or prejudice towards others based on their appearance. The term is not in widespread use, though it appears in major English language dictionaries.

外貌主义指根据外貌对别人产生歧视或偏见。虽然这个说法在主要的英语字典中都有收录,但并未得到广泛应用。

For example:

Lookism, or judging people on their physical looks, is a rampant problem in the workplace and indeed everywhere we go.

外貌主义,或以貌取人,是在职场和我们能到的任何地方都很猖獗的一个问题。

Lookism has received scholarly attention both from a cultural studies and an economics perspective. In the former context, lookism relates to preconceived notions of beauty and cultural stereotyping based on appearance as well as gender roles and expectations. Important economic considerations include the question of income gaps based on looks, as well increased or decreased productivity from workers considered beautiful or ugly by their co-workers.

外貌主义已经在文化研究和经济学领域引起学术性关注。在文化研究领域,外貌主义与“美丽”固有的概念和根据外貌而形成的文化传统,以及性别角色和期待等都有关联。经济方面关于外貌主义比较重要的问题有:外貌导致的收入差距问题,还有因为被同事评价为“美”或“丑”而导致员工生产力提高或下降的现象。

相关阅读

都市美信男 Metrotextual

各类节目中的“噱头” watercooler moment

焦点效应 spotlight effect

养家太太 alpha earner

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn