English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

已故名人 deleb

[ 2009-12-10 09:11]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

关注气候峰会 学习环保词汇

据说迈克尔•杰克逊自6月故去以来的收入已经超过了7000万美元,你能想象吗?《福布斯》杂志似乎从几年前就已经注意到了这样的“已故名人”效应,所以,他们推出了每年的“已故名人收入榜”。

已故名人 deleb

The trouble with having some famous person endorsing your products is that they can — and often will — say or do things that adversely affect your reputation. How good it would be to have a celebrity on board who could be guaranteed to be the epitome of discretion, always there but always on message. This is part of what lies behind a slang term of the marketing and entertainment business that has recently started to appear in media addressed to the wider world: deleb, short for “dead celebrity”.

找名人为产品代言的麻烦就是他们有时会说出或者做出一些影响产品声誉的事情。如果能找到一位名人,可以保证其言行无误、随时候命但永远无法亲见,那该多好啊。这就是最近市场营销和娱乐业中一个俚语开始在媒体中广泛出现的部分原因,这个词就是deleb,“已故名人”英文表达的缩写。

On 29 October 2009 newspapers reported Forbes magazine’s annual list of the Top-Earning Dead Celebrities. This put Yves Saint Laurent at the top, followed by Richard Rodgers and Oscar Hammerstein, with Michael Jackson coming third. The income of these delebs proves the truth of the old saying — sometimes death really can be a good career move.

2009年10月29日,很多报纸都报道了福布斯年度已故名人收入榜。伊夫•圣•罗兰居首,理查德•罗杰斯和奥斯卡•哈默斯坦恩紧随其后,迈克尔•杰克逊位列第三。这个排行榜证明了那句老话——有时候死亡可以让事业更进一步。

You'd think that the word delebrity would just be the longer version of deleb, but that doesn't seem to be the case. In most usages, a delebrity is a famous fashion designer (designer + celebrity).

你可能会以为delebrity是deleb的加长版形式,但其实不是的。大多数情况下,delebrity指的是有名的时尚设计师,是designer(设计师)和celebrity(名人)的合成词形式。

相关阅读

名人博客VS 博客名人

友敌 frenemy

猫王年 Elvis year

仿效主义 me-tooism

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn