English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译服务

Make the cut

[ 2010-03-19 09:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Make the cut

Reader's question: Thirty members of last year's list fell out of the billionaire's club. Moguls who couldn't make the cut: Iceland's Thor Bjorgolfsson, Russia's Boris Berezovsky......

Could you explain “to make the cut”?

My comments:

If you make the cut, you meet certain requirements. In the above example, Mr Bjorgolfsson and Mr Berezovsky failed to make the cut, meaning they’ll no longer be in the billionaire’s club.

In other words, they’ll have to eke out a living next year as mere multi-millionaires. Poor things!

“Make the cut” is originally a golf term. There are four rounds of play in a standard golf tournament. All players play the first two rounds but only a fixed number of players (with the best results from the first two rounds) are allowed to play in the third and fourth rounds. That means players who fail to achieve a certain score will be “cut” (eliminated).

If you make the cut on the other hand, you advance.

In other words, you stay alive and move on, hopefully to better things.

The same wishes for Mrs Bjorgolfsson and Berezovsky, of course.

Being thrown out of the billionaire’s club? Dear, oh dear!

Related stories:

Poker face

Win hands down

Out on the street

Fly-by-night

Apple polisher

Might-have-beens

Think the world of

Ante up

Sit on the fence

On top of the world

Button your lip

One for the books

Pass the buck

Raw deal

Fire sale

Spill the beans

Sacred cow

Cheek to jowl

Peaches and cream

Know-it-all

A long shot

Miss the boat

Go to Zhang Xin's column

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn