English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

颐养身心的“森林浴” forest bathing

[ 2010-07-08 13:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:世界杯双语大观

烈日炎炎,所有能带来凉意的地方都挤满了人。海滩上晒日光浴的人不知道是不是也这么多。随着生活节奏的加快,人们对健康生活的追求也越来越急切。我们今天说的“森林浴”应该也算是很多人都追求的方式之一吧。

颐养身心的“森林浴” forest bathing

A forest bathing trip is a short, leisurely visit to a forest and is regarded as being similar to natural aromatherapy. Studies show that forest bathing can strengthen the immune system.

“森林浴”就是到森林里放松地走一走,其效果被认为与自然芳香疗法类似。研究显示,“森林浴”能够增强人的免疫系统。

A forest bathing trip involves visiting a forest for relaxation and recreation while breathing in volatile substances derived from trees, which can lower stress and make people feel at ease. Experience shows that the scents of trees, the sounds of brooks and the feel of sunshine through forest leaves can have a calming effect.

“森林浴”的内容主要是在森林里放松、休闲,同时呼吸树木散发出的挥发性物质,这些物质能够帮助减轻压力和放松心情。实践证明,树木的味道、河流的声音以及阳光透过树叶照进来的感觉是有镇静功效的。

Incorporating forest bathing trips into a good lifestyle was first proposed in 1982 by the Forest Agency of Japan. It has now become a recognized relaxation and/or stress management activity in Japan.

将“森林浴”融入健康的生活方式当中这个理念是在1982年由一家日本森林经纪公司提出来的。现在,“森林浴”已经成了日本国内公认的一种放松减压活动。

相关阅读

露营也有“豪华版”

养生“醋吧”渐受青睐

日本新近流行词“历女”

“森女”英文怎么说

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn