English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

省钱的“亲友假期”

[ 2011-07-20 13:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

暑假到了,你有没有一些亲戚或朋友碰巧住在某个旅游城市呢?不如去投靠他们来增进增进感情、节省一些度假开支吧!这种度假方式目前在国外很受欢迎,英语中叫paliday,这个词是由pal(朋友)和holiday(假期)构成的合成词。

省钱的“亲友假期”

A paliday is a holiday in which you rely on the goodwill of your friends or family to feed and house you in their own home. And in the recent tough financial climate, the paliday appears to be increasingly popular, as people search for alternative ways to take a break at a time when their holiday budget is tightly squeezed. (Source: macmillandictionary.com)

Paliday(亲友假期)是指住在亲戚或朋友家,由他们提供食宿的度假方式。在目前不景气的经济形势下,“亲友假期”越来越火,因为这种度假方式可以让人们在预算有限的情况下还能享受一个不打折扣的假期,好好放松一下。

For example:

The most popular type of paliday is a beach or seaside break.

最受欢迎的“亲友假期”是到沙滩或海滨度假。

Paliday follows a couple of other recent neologisms stemming from the need to find more economical ways to take a holiday. 2008 saw the emergence of the staycation, a holiday in which people stay at home and visit places near to where they live, and rapidly in its wake came the daycation, a day trip or short holiday that does not involve staying away overnight.

经济危机以来,人们想出了各种经济的度假方式,比如待在家里休息或者在附近区域景点游览度假的staycation(家中度假)、以及不需要在外面过夜的daycation(一日游)。

相关阅读

你遭遇过“单身歧视”吗?

平衡身体一起来“走绳”

塑身内衣 shapewear

备受煎熬等短信 Text purgatory

(中国日报网英语点津 崔旭燕)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn