English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

你被“蓝牙劫持”过吗?

[ 2011-09-13 14:48]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 坐地铁无聊的时候,你是不是曾经打开手机蓝牙,搜索身边其他蓝牙用户,然后找个目标小小骚扰一下?严肃点跟你说,这可算是hijack(劫持)哦!

你被“蓝牙劫持”过吗?

Bluejacking means temporarily hijacking another person's cell phone by sending it an anonymous text message using the Bluetooth wireless networking system. Bluetooth works over a range of about 10 metres and phones fitted with it can be made to search for other handsets using it that will accept messages sent to them.

Bluejackingbluetooth+hijacking,蓝牙劫持)指通过蓝牙无线传输网络给别人的手机发送匿名信息,感觉就好像突然把人家的手机劫持了一样。蓝牙的有效传输距离为十米,也就是说,在十米范围内可以搜索到其它正在使用蓝牙功能的便携设备,并向其发送信息。

Bluejacking is usually harmless, but because bluejacked people generally don't know what has happened, they may think that their phone is malfunctioning. Usually, a bluejacker will only send a text message, but with modern phones it's possible to send images or sounds as well. Bluejacking has been used in guerrilla marketing campaigns to promote advergames.

蓝牙劫持一般都不是恶意的。不过,因为收到匿名信息的人通常都不知道是怎么回事,所以有时会认为是他们的手机出了问题。蓝牙劫持者一般会发送文字信息,不过,随着手机不断更新换代,现在也可以传送图片和音频文件了。蓝牙劫持多用于宣传广告游戏的游击营销活动。

相关阅读

什么是“点击劫持”

你曾被“信息焦虑”困扰吗?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn