English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

让你专注的“极简软件”

[ 2013-12-09 09:39] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

写稿子的时候每5分钟要刷一下微博,过10分钟想看看邮箱,再过15分钟可能QQ上有人找你说话。这样的主动或被动干扰大概每个人都经历过吧。如果现在有一款软件能够在你工作时把所有这些干扰都屏蔽掉,只给你留一个工作窗口,你愿意试试吗?

让你专注的“极简软件”

Zenware is a software designed to block visual distractions on a computer so that it is easier to concentrate on what you are doing.

Zenware是一款能够屏蔽电脑上各类容易让人分神的窗口和软件、以便让用户更加专注于手头工作的软件,字面意思为“禅宗软件”,业界一般称为“极简软件”。

An example of zenware is an application for writers called WriteRoom, which overlays a screen with black and blocks out everything else, effectively eliminating all distractions and having a simple, core function of being a word processor.

比如一款专为写作者设计的WriteRoom软件就算是zenware的一种,这款软件将整个电脑屏幕用黑色覆盖,将其他与写作无关的所有程序屏蔽,有效清除了各类干扰,只留下文字处理器这一个简单的核心功能。

Zenware is one embodiment of a wider concept sometimes now described as conscious/contemplative computing or calming technology. The idea here is of technology which fosters, rather than disturbs, the peace, and helps us to stay calm and focused. Other inventions include smartphone/tablet apps to help you meditate into a state of concentration, browser apps that obscure everything apart from what the user is viewing, and even mobile phone apps which allow a group of people to collectively disable their mobile phones during a meal or conversation. Taking inspiration from expressions such as slow travel and slow food, this embryonic movement towards a kind of 'technological tranquillity' has also been dubbed the slow web. (Source: macmillandictionary.com)

Zenware是目前被称为意识技术、冥想技术,或者平静技术等更宽泛概念的一个代表。这其中的理念是,技术要创造宁静而不是打破宁静,技术要帮助我们保持平静并集中注意力。其他类似的技术包括能够帮助你冥想并进入完全集中状态的智能手机或平板电脑应用程序,能够屏蔽其他干扰只保留当前浏览页面的浏览器应用程序,以及可以让一群人在吃饭或者谈话时同时让手机处于屏蔽状态的手机程序。受到慢游和慢食等理念的启发,目前正处于萌芽阶段的这种“技术宁静”运动也被称为慢网。

相关阅读

你手机里有“膨胀软件”吗?

App时代的“程序药方”

你有“电脑失写症”吗?

给电脑跳“祈雨舞”?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn