English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

带你认识职场的各种“领”

[ 2014-12-09 10:06] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

多年以来,我们一直把职场人群统分为两大阵营:白领,即商务人士;和蓝领,体力劳动者以及工厂的工人。除了这两个熟悉的说法之外,你可以会惊奇地发现如今又出现了很多其他的“领”。以下是媒体中曾经出现过的一些:

带你认识职场的各种“领”

Gray-collar workers: Skilled technicians; employees whose job descriptions combine some white- and some blue-collar duties.

灰领工人:技术员,其工作职责兼有白领和蓝领的职责。

 

带你认识职场的各种“领”

Black-collar workers: Miners (especially coal miners) and oil workers.

黑领工人:矿工(尤指煤矿工人)和石油工人。

 

带你认识职场的各种“领”

Pink-collar workers: Secretaries and other clerical staff.

粉领工人:秘书及其他文职人员。

 

带你认识职场的各种“领”

Green-collar workers: Environmentalists.

绿领工人:环保主义人士。

 

带你认识职场的各种“领”

Gold-collar workers: Professionals or those with in-demand skills; employees over 55.

金领工人:专业人士或者具备稀缺技能的人才;或指55岁以上的员工。

 

带你认识职场的各种“领”

Dog-collar workers: Priests.

狗领工人:牧师,神父。

 

带你认识职场的各种“领”

Open-collar workers: People who work at home.

开领工人:在家办公人士。

 

带你认识职场的各种“领”

Frayed-collar workers: Workers having trouble making ends meet; the working poor.

破领工人:收入低微、入不敷出的工人。

 

带你认识职场的各种“领”

Steel-collar workers: Robots.

钢领工人:机器人。

 

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn