当前位置: Language Tips> 双语新闻

为了13亿人的中国梦--记中国国家主席、中央军委主席习近平

Profile: Xi Jinping: Pursuing dream for 1.3 billion Chinese

新华网 2013-03-18 15:04

分享到

 

Xi is also open-minded and never stops learning from ordinary people and those with expertise.

During his visit to Guangzhou, capital of Guangdong Province, he talked with government officials and corporate managers to prepare for the central economic work conference which was held shortly afterward.

At the end of 2012, he visited leaders of non-Communist parties and the All-China Federation of Industry and Commerce to discuss ways to improve the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC.

For the past four months, Xi has chaired four group study sessions for the members of the Political Bureau of the CPC Central Committee. He sought opinions and suggestions from experts and officials from various departments on issues pertaining to the Party and the country.

Turning 60 years old this year, Xi is at an age when a person can be more tolerant of criticism, according to traditional Chinese wisdom. He also asked CPC members to be more tolerant of sharp criticism.

He has asked CPC organizations at all levels to accept comments and supervision from the public in order to improve their work.

"We should let the people see the tangible changes and results of our work," Xi said.

 

他注重广开言路,听取民声,虚心拜人民为师,虚心向内行请教。

在广州调研时,他专门召开座谈会,与广东省、市、区、镇四级政府和国有、民营、合资、独资企业的负责人深入交流,为开好中央经济工作会议听取各方意见。

与中国各民主党派亲密合作、肝胆相照,是中国共产党的优良传统。去年底,习近平利用3个半天的时间,走访了各民主党派中央和全国工商联,共商巩固和发展爱国统一战线、坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度的大计。对于大家提出的意见和建议,“总书记当场就给予答复,而且表示要推动,从这能看出中共中央对民主党派意见的重视和尊重。”在场的一位民主党派人士说。

4个月来,习近平主持了4次中共中央政治局集体学习,先后邀请了多个部门、多个领域的专家和有关负责同志,就事关党和国家工作全局的重大问题听取意见建议。

1953年出生的习近平,今年也将步入人生的耳顺之年。这位中国党和国家的最高领导人也要求全党能听逆耳之言,“要容得下尖锐批评”。他深深懂得:“要以人民满意为标准。要广泛听取群众意见和建议,自觉接受群众评议和社会监督。群众不满意的地方就要及时整改。”“让人民群众不断看到实实在在的成效和变化”。

 

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn