我为什么怀念中国

英语学习杂志 2015-05-05 10:06

分享到

 

在中国为期六周的实习已经过去将近一年。翻开那时的照片,作者沉浸在了美好的回忆当中。与朋友们一起工作的日子充实而愉快,但更令她难忘的还有内蒙古大草原的宁静、骏马的奔放和烤羊肉的美味。都市的喧嚣与繁华、大自然的静谧、古老文明的沉淀……在作者眼中,这就是中国的美之所在。

我为什么怀念中国

Why I Miss China
我为什么怀念中国


By Amirah Ahmad 潘鑫 注

I miss China.

Last summer, I visited China for 6 weeks for an internship at Foreign Language Teaching and Research Press (FLTRP) . I wrote articles on a weekly basis, lived in a hutong, immersed myself in the local culture, and made everlasting friendships with the people who allowed me to enjoy my trip to China as much as I did.

I was flipping through pictures of my trip the other day, and I was surprised at how many colleagues and locals I had befriended. Stumbling upon a picture of my colleagues in the technical department, I tested myself by trying to name them by the names I had appointed them since I couldn’t accurately pronounce their name in Chinese. I distinctly remember the day I gave them an easy “American” name, as I drew upon the meaning of the Chinese name and their personality for inspiration. Some names were Cake, Trumpet , and Dragon. They were silly, but they stuck .

Not only Beijing, but I also miss Inner Mongolia. The grasslands were breathtaking; the landscape was so serene. One of the pictures I found from my archives was a couple of people on horses, nonchalantly passing us as they trotted down a gravel pathway. Another one of the pictures was a picture of my family with a local family who ran a store with various Mongolian foods and clothing accessories . The picture shows us embracing one another as if we’ve known each for years. We had only known each for 5 minutes!

China is an immense nation. Each province, each region, each town, each neighborhood encapsulate a different part of China that I admire. Take Beijing, China for example. In all of its modernity, it also possesses remnants of old-age Chinese practices. A five-minute walk from the mall, you’ll run into a group of old men playing checkers as they smoke cigars and chat until nightfall. Just a couple miles away from an international corporation lays remnants of a historic, ancient Buddhist temple .

Sick of the city?

Travel to Inner Mongolia to experience the wonders of the Mongols. I distinctly remember the day a native, from the small town we were visiting in Inner Mongolia, took my horse’s saddle as he started to gallop with his own horse. The wind was so liberating as both of our horses pounded the Inner Mongolian ground. Just a couple hours later, I feasted on fresh lamb and I couldn’t help but thinking that I was interacting with and eating a meal provided by the ancestors of Genghis Khan.

There is so much the land offers. You can meet intellectuals or simple vendors of the local fruit and vegetable stand. You can visit the city but also draw back and absorb the serene landscape.

It’s been over a year since I’ve visited, but hopefully I return in the near future to re-experience the wonders as well as adventure and explore new things.

Until next time, China.

Vocabulary
1. Foreign Language Teaching and Research Press:外语教学与研究出版社,是一家以外语出版为特色的大学出版社。
2. on a weekly basis: 每周;immerse in: 沉浸于。
3. flip through: 浏览。
4. stumble upon: 无意中发现。
5. draw upon: 利用。
6. trumpet: 喇叭。
7. stick: 长久留存。
8. serene: 宁静的。
9. 我在相册中看到这么一张照片,几个人骑着马匹沿着碎石小道一路小跑,从我们身旁漫不经心地经过。archive: 存档;nonchalantly: 若无其事地;trot: 小跑;gravel: 碎石。
10. accessory: 配饰。
11. embrace: 拥抱。
12. encapsulate: 囊括。
13. remnant: 遗迹,古迹。
14. checkers: 跳棋。
15. Buddhist temple: 佛寺。
16. distinctly: 清楚地;saddle: 马鞍;gallop: 疾驰。
17. 当我们俩在内蒙古大草原上策马奔腾时,我们能感受到疾风的呼啸。liberating: 自由的;pound: 持续地沿着……行走。
18. Genghis Khan: 成吉思汗(1162—1227),蒙古帝国可汗,世界史上杰出的政治家、军事家。
19. vendor: 小贩;stand: 摊位。

(来源:英语学习杂志 编辑:许晶晶)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn