2020年逐步消除“马路拉链”

中国日报网 2015-08-11 10:24

分享到

 

国务院办公厅近日印发《关于推进城市地下综合管廊建设的指导意见》,要求到2020年,建成一批具有国际先进水平的地下综合管廊并投入运营,“马路拉链”问题明显改善,逐步消除主要街道蜘蛛网式架空线。

2020年逐步消除“马路拉链”

图片源自网络

请看相关报道:

China aims to build a world-class utility tunnel network by 2020 to improve urban planning and achieve quality growth, according to the State Council, China's cabinet. The tunnels will help solve the problems of "road zippers" and "overhead spider webs", according to a guideline issued by the State Council.
国务院指出,到2020年,中国计划建成一批具有国际先进水平的综合管廊,改善城市规划并实现高质量增长。国务院的指导意见同时指出,地下管廊将有助于改善“马路拉链”和“蜘蛛网式架空线”问题。

“马路拉链”可以用英文road zippers表示,是指道路挖了填、填了挖,不断被开肠破肚。Zipper是拉链,人们也经常用“拉链工程”(zipper project)来表示经常对马路开槽的一种形象性的讽刺。“蜘蛛网式架空线”(overhead spider webs)也是一种形象的比喻,主要是形容难看的电线和通信电缆(unsightly power lines and telecommunications cables)。

国务院发布的指导意见提出,要推进地下基础设施(underground infrastructure)建设,未来,排水管道(sewerage pipes)、通讯及电视电缆(telecommunications and television cables)、供水管、燃气管等都将建在地下,到2020年建成具有先进水平的综合管廊(utility tunnel)。

指导意见鼓励由企业投资建设和运营管理地下综合管廊。创新投融资(investment and financing)模式,推广运用政府和社会资本合作(Public-Private-Partnership)模式,鼓励社会资本参与城市地下综合管廊建设和运营管理,优化合同管理。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

上一篇 : 2015版“职业分类”大典出炉
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn