当前位置: Language Tips> 翻译经验

人生导师汤抖森经典语录(视频)

中国日报网 2016-06-28 10:17

分享到

 

温柔帅气糖豆森成为了别人家的男朋友,人生导师汤抖森依然属于全宇宙。

回顾那些年摘抄过的男神经(ji)典语(tang)录,还不赶紧都记住。

学霸(语录)在手,满分作文说有就有!(雾)

以下段落来自导师力Max的2013年7月Nerd HQ访谈,处在颜值巅峰的汤老师自带光环。引经据典搭配个人经历,生动诠释迷妹口中one of “my biggest positive influences in life”,为你点亮人生之路。

人生导师汤抖森经典语录(视频)

给想从事演艺事业的人(或所有人)——别害怕去在乎

Kenneth Branagh is a big mentor of mine. He said something the other day. I think it’s a quote from Shakespeare, from A Midsummer Night’s Dream, which is four words “take pains, be perfect”. I think it’s his way of saying, don’t be afraid of caring.
肯尼斯•布拉纳是我的一位良师。他有一次说过些话。我想那是莎翁的话,出自《仲夏夜之梦》,是这八个字:忍受痛苦,尽善尽美。我想他这是在说:别怕去在乎。

There are a lot of people in this world who are afraid of caring, or afraid of showing that they care because it’s uncool. It’s uncool to have passion. It’s so much easier to lose when you’ve shown everyone how much you don’t care if you win or lose. It’s much harder to lose when you show that you care. But you’ll never win, unless you also stand to lose.
这世上有许多人害怕去在乎,或者说害怕显露出他们的在乎,因为这不够酷。有了激情就显得不淡定。越让人觉得你并不在乎成败,真失败了就越轻松。越表现出你在乎,失败时就越艰难。但想赢,你就要能扛得住失败。

Don’t be afraid of your passion. Like, just give it free reign, and be honest, and work hard, and it will all turn out just fine.
不要回避你的激情。将它自由挥洒,再有真诚和勤奋,一切都会变好的。

如何保持正能量——把握当下(早起去爬山嘞)

It was a French quote. “On a deux vies, le seconde commence quand on realise qu’il y on a seulement une”, which for those of you who (don’t) understand that, is, “We all have two lives. The second begins when you realize you only have one.” So I’m not wasting any time. And the thing is, with negativity, for my money, they are just, they are like clouds that pass across the sun. You know they will pass. They’re just feelings. It’s important not to dwell on them.
这是一句法语箴言,翻成都能明白的话就是:你我皆可活两次,顿悟再无来生之时,前尘方逝,今生方始。所以我不浪费生命。所谓消极,在我看来不过是蔽日的烟云。它们会消散。消极只是主观感觉而已。重要的是不要沉湎于此。

I try not to get bogged down in disappointment. Nobody has an easy ride. That’s for sure. There’s not a single person in this room who’s had an easy ride.
我尽量不让自己陷入消沉,没人能一帆风顺,这毫无疑问。在场没有哪位是轻松走到今天的。

When I was at drama school…Drama school was really hard. They deliberately kind of overwork you. And they just throw everything at you. You’re working 16 hour days and you’re exhausted and you’re drained and you are physically tired. And I kind of lost the love a bit.
我在戏剧学院时——戏剧学院挺艰苦的。他们刻意要让你超负荷,什么东西都丢给你学。你每天开工16小时,筋疲力尽,整个人都掏空了,全身虚脱。我都快累觉不爱了。

I live near a couple of parks in London. One night I couldn’t sleep. It was summer. I got up really early in the morning. I went and walked to the nearest big hill and I saw the sun rising over London, which is one of the greatest cities in the world. Sometimes that’s the answer. Just get up when the sun gets up and look around, and you realize you’re part of an amazing planet.
我家离伦敦几个公园比较近。有天晚上我睡不着。那是在夏天,我起了个大早,爬到最近的山坡上,看到了日出伦敦,普照这人间至伟的城。有时候答案就是这样。和太阳一道起床,然后看看周遭世界,你会意识到,你是这神奇星球的一部分。

人生导师汤抖森经典语录(视频)

联合国慈善经历(写作必备案例)

I’m sort of Junior Ambassador for UNICEF in London. I was invited to go and see their work in the field in West Africa in Guinea at the beginning of January this year. They are extraordinary as an organization. They believe very strongly that every child deserves a clean break. And no child deserves a disadvantaged start. It’s their mission to elevate every single child’s chances of a good life.
我是联合国儿童基金会驻伦敦的青年大使。今年一月初,我受邀去西非几内亚实地参观他们的工作。作为一个机构,他们非常不简单。他们无比坚信,每个孩子都该站在同样的起点,不应该有谁生来就劣势。他们的使命就是让每个孩子更有机会去拥有美好人生。

When I was in West Africa, all the things I’ve done so far today are not possible. I got up in the morning and I opened a bottle of water? Not possible. I slept on a bed with clean sheets? Unlikely. I put on clothes that had been washed in the washing machine? Not possible. You know, when you go to these places, you realize that we live in extraordinary privilege.
当我在西非时,所有现在我能做的事,在西非都不可能。早上起床开一瓶水?没可能。睡在整洁的床上?不现实。穿上机洗的衣服?想都别想。当你去过这样的地方后,你会意识到自己有多幸运。

UNICEF is committed to helping babies get inoculated against disease, helping train mothers to know how to breast feed, helping make sure that they have access to clean water to drink, helping that they have sustainable agriculture…Combating terrible FGM that’s rife all over the continent. I’m very proud to stand with them in that fight.
联合国儿童基金会致力于帮婴儿免疫接种,教会母亲如何哺乳,帮助他们确保饮用水清洁,帮助他们推进农业可持续。包括抵制在全非洲大陆盛行的妇女割礼。我无比自豪能成为他们的战友。

论表演——联系与共鸣

What we’re engaged in is trying to distill whatever aspect of the human condition is appropriate for the story and present it. I’ve always thought of acting as a kind of extra dimensional anthropology, by which I mean we’re in the business of people. People interest me. What motivates them? What inspires them? What makes them happy? What makes them sad? And we’re all united by it. We’re all united by these feelings that we all feel at different times.
我们要做的就是尽量提炼出人性的某方面特质,以贴合整个故事,然后演绎出来。我一直把演戏看作是异次元的人类学。也就是说我们在经营人性。我对人类感兴趣。人们被什么激励鼓舞?因何事快乐伤心?不同情境下的种种感同身受,维系了我们所有人。

The reason I became an actor is because I sat in the cinema audience, and also in the audiences of the theater. And I love it when you go to see something, and you enter as an individual and you leave as a group. Because you’ve all been bound together by that same experience.
我成为演员,是因为我也曾坐在观众席里,不论影院或是剧院。观影观剧之后,走出门你已不再是一个人。因为所有观众都被同样的情感体验联系在了一起。

最后,为大家奉上抖森在此次Nerd HQ访谈全程视频,翻译@抖森翻译军团。

 

 

(中国日报网英语点津 实习生 徐晓彤)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn