当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(6.25-7.1)

CHINADAILY手机报 2016-07-04 10:29

分享到

 

3. 民法典
Civil Code

一周热词榜(6.25-7.1)

请看例句:

Chinese citizens are on their way to getting a civil code as a draft of rules stipulating the code's basic principles was submitted to the country's top legislature for first reading on Monday.
27日,民法典总则编(即民法总则)草案提交我国最高立法机关首次审议,我国公民将拥有自己的民法典。

按照党的十八届四中全会(the Fourth Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee)关于编纂民法典(compile a civil code)的任务要求,编纂民法典列入了调整后的第十二届全国人大常委会(the 12th Standing Committee of the National People's Congress, NPC)立法规划(legislation plan)。27日,《中华人民共和国民法总则(草案)》提请第十二届全国人大常委会第二十一次会议审议,这意味着民法典编纂迈出立法第一步。此次提请审议的草案分11章,包括基本原则、自然人(natural person)、法人(legal person)、非法人组织(unincorporated organization)、民事权利(civil rights)、民事法律行为、代理、民事责任(civil liability)、诉讼时效和除斥期间、期间的计算、附则,共186条。

据全国人大常委会法制工作委员会主任(head of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission)李适时介绍,民法总则规定民事活动(civil activities)的基本原则(basic principles)和一般规定(general rules),在民法典中起统帅、纲领作用,草案以1986年制定的民法通则为基础,将其他民事法律中具有普遍适用性(general applicability)的规定写入草案。李适时说,民法典将由总则编和各分编组成,分编目前考虑分为合同编、物权编、侵权责任(tort liability)编、婚姻家庭编和继承编等。此外,民法典的编纂工作将按照"两步走"的思路进行:第一步,编纂民法典总则编(即中华人民共和国民法总则),经全国人大常委会审议后,争取提请2017年3月召开的十二届全国人大第五次会议审议通过;第二步,编纂民法典各分编,拟于2018年上半年整体提请全国人大常委会审议(be presented to the NPC Standing Committee),经全国人大常委会分阶段审议后,争取于2020年3月将民法典各分编一并提请全国人民代表大会会议审议通过,从而形成统一的民法典。

与现行民法通则相比,民法总则草案的5大变化未来将影响人们生活。

一、草案在继承法(Inheritance Law)规定的基础上明确:涉及遗产继承、接受赠与等胎儿利益的保护(the protection of the interests of fetus in inheritance, acceptance of gifts and others),胎儿视为具有民事权利能力。但是,胎儿出生时未存活的,其民事权利能力自始不存在。

二、草案将民法通则规定的限制民事行为能力人(persons with limited capacity for civil conducts)的年龄下限标准从10周岁降到6周岁。

三、完善了监护制度。未成年人(minors)和有智力、精神健康障碍等情形的成年人(adults with intellectual disabilities or mental disorders),为限制民事行为能力人或者无民事行为能力人,监护制度的主要功能是对这部分人的民事行为能力予以弥补。草案将智力障碍者,以及因疾病等原因丧失或者部分丧失辨识认知能力(totally or partially lose cognitive abilities)的成年人,也纳入被监护人范围。

四、知识产权(intellectual property rights)、网络虚拟财产(virtual property)、数据信息(data information)将成为受法律保护的民事权利。

五、诉讼时效从目前的2年延长至3年(extend the current two years of limitation of civil actions to three years)。

[相关词汇]

行政诉讼 administrative proceedings

法律程序 legal procedures

修正案 amendment

刑法 criminal law

原告 plaintiff

被告 defendant

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn