当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
近日,某婚恋网站《2016年单身人群现状系列报告第三期》出炉,月平均可支配收入达8000元为黄金单身族;超六成人赞同“备胎式”约会;沪、杭过万蜜月预算领跑蜜月土豪榜;南京单身人士婚后最不愿与父母同住。
If you are single with monthly disposable income of 8,000 yuan ($1,180) or more, then you are qualified to be called a "golden single" in China, according to a new survey by a Chinese online matchmaking website.
国内某婚恋网站最新的调查结果显示,月可支配收入为8000元及以上的单身人士才可被称为“黄金单身族”。
“双11”临近,各类单身话题也热了起来。单身族在英语里统称singles,可是在国内,单身族们的称呼可就多了,比如,前几年引发热议的“剩男剩女”(left-over men and women)、“必剩客”(doomed single)、人人喜欢的钻石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍汉(bachelor),等等。
国外一般将大龄女青年称为3S lady,也就是Single(单身)、Seventies (大多数生于上世纪七十年代)、Stuck(被卡住了,即在寻找伴侣的路上被卡住了)。也有人用SAS来形容“黄金剩女”,即single(单身)、attractive(迷人),successful(成功)。
此次调查又给出了一个新的单身族标准:“黄金单身族”(golden singles)不分男女,月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少达到8000元。调查还发现,符合这一标准的单身女性占比要高于男性(women outnumber men in the "golden singles" group)。
调查结果还显示,大多单身男女均认为,在正式确定关系前,同时期和多人约会并无不妥(there is nothing wrong dating multiple people during the same period of time before establishing formal relationship with someone);超七成单身男女表示并不介意对方是再婚人士(divorced people);73.79%的受访单身男女表示接受婚前同居(cohabitation before marriage),特别是男性,超八成单身男性认为同居有必要。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 《电影产业促进法》明年实施
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn