第47届达沃斯论坛主题前瞻

中国日报网 2017-01-16 12:45

分享到

 

第47届世界经济论坛年会将于1月17日至20日在瑞士小镇达沃斯举行。来自全球上百个国家和地区的3000多名政界、商界、学术界和媒体的代表将参加此次年会。自1979年中国政府首次派代表参加世界经济论坛年会以来,达沃斯将在今年迎来最高级别和最大规模的中国代表团。

第47届达沃斯论坛主题前瞻

The World Economic Forum's Annual Meeting 2017 will be held in the small town of Davos in the Swiss mountains from January 17 to 20. President Xi Jinping will become the first top Chinese leader to attend the World Economic Forum.
2017年世界经济论坛年会将于1月17日至20日在瑞士小镇达沃斯举行。国家主席习近平将是首位出席该论坛的中国最高领导人。

The forum also is being attended by such figures as British Prime Minister Theresa May and US Secretary of State John Kerry.
英国首相特蕾莎-梅和美国国务卿克里等政要也将出席本届年会。

本届年会的主题为“领导力:应势而为,勇于担当”(Responsive and Responsible Leadership)。会议将围绕2017年全球面临的四大关键挑战展开讨论:加强全球合作体系(strengthening systems for global collaboration)、振兴经济增长(revitalizing the global economy)、改革市场资本主义(reforming market capitalism),以及应对第四次工业革命(preparing for the Fourth Industrial Revolution)。

World Economic Forum (WEF,世界经济论坛) 是以研究和探讨世界经济领域存在的问题(studying and discussing economic issues around the world)、促进国际经济合作与交流(improving international economic cooperation and exchange)为宗旨的非官方国际性机构(international non-governmental organization),总部设在瑞士日内瓦。其前身是1971年由现任论坛主席、日内瓦大学教授克劳斯•施瓦布创建的“欧洲管理论坛”(European Management Forum)。1987年,“欧洲管理论坛”更名为“世界经济论坛”,因每年都在瑞士达沃斯举行,也被称为达沃斯论坛(Davos Forum)。

达沃斯论坛一直奉行“多利益相关者理论”(multi-stakeholder theory),即应对巨大挑战的唯一方法就是与社会各界各个群体对话、与国际社会所有成员对话(talk to all groups in society and all members of the international community)。

本届年会将开展多项特别活动,以推动可持续发展(sustainable development)、社会包容和人类发展(social inclusion and development),如全球领袖与20个城市的“千禧一代”进行的互动讨论会(Shaping Davos);专题研讨如何改善全球应对人道主义危机(finding better ways to deal with humanitarian crises)的30余场对话活动;还有一系列面向社会企业家设置的特别活动。

达沃斯年会近五年主题回顾

2016年:Mastering the Fourth Industrial Revolution(掌控第四次工业革命)

2015年:New Global Context(全球新局势)

2014年:The Reshaping of the World: Consequences for Society, Politics and Business.(重塑世界格局对政治、商业和社会的影响)

2013年:Resilient Dynamism(塑造有弹性和动力的经济体系)

2012年:The Great Transformation: Shaping New Models(大转型:塑造新模式)

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn