当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
面对目前环境污染存在的“企业污染、百姓受苦、政府买单”现象,中国保监会主席项俊波近日在两会“部长通道”表示,去年已和环保部制定环境污染强制责任保险,准备在重点领域、行业推行,预计可对大气污染、水污染等环境污染治理有很大促进作用。
图片来源:中国政府网
China is quickening the pace of putting together its compulsory environmental pollution liability insurance implementation plan-and joint regulation and product designs could be key issues, experts said on Monday.
专家表示,中国正在抓紧制定环境污染强制责任保险实施计划,联合监管和产品设计将是重点考虑的问题。
The key areas the insurance projects cover include heavy industry, heavy metals, textile dyeing and printing and the chemical industries.
该保险计划涉及的重点领域包括重工业、重金属、印染及化工行业。
环境污染强制责任险(compulsory environmental pollution liability insurance,简称pollution insurance)是以企业发生污染事故对第三者造成损害依法应当承担的赔偿责任为标的的保险(the protection of the insured’s pollution liability toward third parties who have suffered a loss caused by the insured as its final object)。
环责险是综合责任险的一个分支(an outgrowth of comprehensive general liability insurance),于上世纪60年代在美国、法国及德国等工业化国家率先推出,以解决污染导致的赔偿责任超出综合责任险赔付能力的问题(the cost of pollution compensation exceeded risk coverage of comprehensive general liability insurance policies)。当时分为强制环责险(compulsory environmental pollution liability insurance)和自愿环责险(voluntary environmental pollution liability insurance)两种。美德两国主要实行强制险,法国实行自愿险。
2007年我国开始在部分地区开展环境污染责任保险试点(pilot projects);2013年2月保监会和环保部联合发文将试点范围扩大到全国。到目前为止,中国已经有30个省区市开展环境污染责任险的试点,包括重工业、重金属,还有印染、化工等行业。
保监会主席项俊波表示,保险公司不仅仅是一手收钱,一手搞理赔,还要为企业提供风险评估和建议(offer risk assessments and suggestions to companies)。这个方案出台以后,对大气治理、水污染治理、环境治理都有相当大的促进作用。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 英国议会上议院通过“脱欧”法案
下一篇 : 王毅:中美不会走入“修昔底德陷阱”
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn