当前位置: Language Tips> 双语新闻
Ten books to read in May
分享到
Antonio Di Benedetto, Nest in the Bones
安东尼奥•迪•班内德托《以骨为巢》
This dark, idiosyncratic collection is the first in English by the writer Roberto Bolano called "one of the greatest writers of Latin America". Translated from the Spanish by Martina Broner, it includes work from his early days in Argentina, where he was imprisoned and tortured during the 'Dirty War', through his exile in Spain. In the title story, a young boy turns his head into a nest of birds – "blissful sparrows, canaries and partridges" – who are supplanted by "unaccountably voracious" vultures. "They hurt dreadfully, they hurt down to the bone," he writes. In other stories, an imprisoned man dreams that the guard won't let him rest, a man returned from exile feels like a stranger in his homeland, and Di Benedetto makes a sly reference to Borges, who, along with Pirandello and Dostoevsky, were early influences. (Credit: Archipelago Books)
这部暗黑、怪异的作品集是作家罗贝托•波拉尼奥的首部英文作品。他被誉为“最伟大的拉丁美洲作家之一”。该书由玛蒂娜•布罗内尔翻译,包含波拉尼奥早年在阿根廷的作品,在“肮脏战争”期间,他曾被囚禁折磨。书中还包括他被流放西班牙时的作品。在本书的同名故事中,一个小男孩儿把自己的头顶变成了“无忧无虑的麻雀、金丝雀、鹧鸪”的鸟巢。而它们却被一群“莫名贪婪的”秃鹰取而代之。他写道:“秃鹰残忍地伤害他,伤害到骨子里。”在其他故事中,一个被囚禁的男人梦到警卫不让他休息,一个流放归来的男人感觉他在祖国就是个陌生人。迪•班内德托巧妙地提及博格斯,他和皮兰德娄、陀斯妥也夫斯基对他有早期影响。(来源:群岛图书)
上一篇 : 英女王丈夫菲利普亲王退休
下一篇 : 皮特公开谈婚变怪自己酗酒
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn