当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
当地时间6月1日上午,德国总理默克尔向媒体公开表示,《中国加入世界贸易组织议定书》第15条已于去年到期。德方认为,欧盟应致力于找到一个对所有国家一视同仁、对中国非歧视性的解决方案。
Chinese Premier Li Keqiang and German Chancellor Angela Merkel meet the press in Berlin June 1st, 2017. [Photo/Provided to chinadaily.com.cn] |
German Chancellor Angela Merkel said in Berlin on June 1 that the European Union (EU) will fulfill its obligations under Article 15 of the Protocol on China’s Accession to the World Trade Organization (WTO).
6月1日,德国总理默克尔在柏林表示,欧盟将履行《中国加入世界贸易组织议定书》第15条条约义务。
中国2001年签署《中国加入世界贸易组织议定书》时,第15条规定,世界贸易组织成员在对中国出口产品的反倾销调查(anti-dumping investigations)中使用“替代国”(surrogate country)数据的做法应当于2016年12月11日终止。
“替代国”做法(the surrogate country approach)指世贸组织成员国在计算反倾销税(anti-dumping duty)幅度时,如果认定商品的出口国为非市场经济国家(non-market economy),则引用与出口国经济发展水平大致相当的第三方市场经济国家,即替代国(surrogate country)的成本等数据计算正常价值并进而确定倾销幅度,施以对应的征税措施。
随着15年期限的到来,其他世贸组织成员应立即停止依据《中国加入世贸组织议定书》第15条在对华反倾销调查中使用“替代国”做法,这是所有世贸组织成员必须履行的国际义务(international obligation)。但是,一些国家始终将“市场经济地位”(market economy status)概念与此相捆绑,拒绝履行这一承诺。
去年11月,欧盟委员会(the European Commission)为其反倾销和反补贴措施(anti-dumping and anti-subsidy calculations)提出一个新说法:市场扭曲(market distortion)。欧盟委员会表示,通常来说,涉及世贸组织成员的倾销案中,标准的参考值是国内价格。不过,如果有影响国内价格的“严重市场扭曲”,调查员可以使用国际基准价格(international prices and cost reference)。
默克尔表示,《中国加入世界贸易组织议定书》第15条已于去年到期。欧盟应该尊重世贸组织规定并履行自己的法律职责,致力于找到一个对所有国家一视同仁、对中国非歧视性的解决方案(the EU should abide by WTO regulations and fulfill its legal obligations by working out solutions that apply equally to all countries without prejudice against China)。
与默克尔一同出席记者会的李克强总理对德方公开表态表示赞赏,他说,在当前世界不确定、不稳定因素增加的背景下(in face of global uncertainty and instability),各国应维护现行国际体系(maintain the current international system),遵守国际关系准则(abide by norms of international relations),以及包括世界贸易组织(WTO)规则在内的各国达成的共识,支持贸易投资自由化便利化。
李克强总理访问德国期间,会见了施泰因迈尔总统,同默克尔总理举行中德总理年度会晤。两国总理还共同出席“中德论坛-共塑创新”并发表演讲。
双方还签署了11份合作文件,涉及新能源汽车战略合作(strategic cooperation in new energy vehicles)、自动驾驶技术战略合作(strategic cooperation on autonomous driving technology)、创新合作(innovation cooperation)等领域。
相关词汇
World Trade Organization(WTO) 世界贸易组织
market economy 市场经济
anti-dumping 反倾销
anti-subsidy 反补贴
trade facilitation 贸易便利化
trade liberalization 贸易自由化
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 最高法助力“一带一路”将出多个涉外司法解释
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn