特朗普访华将是“国事访问+”

中国日报网 2017-11-07 10:51

分享到

 

中国驻美国大使崔天凯表示,美国总统特朗普将首次对中国进行国事访问,这也将是一次“国事访问+”。

特朗普访华将是“国事访问+”

Chinese Ambassador to the United States Cui Tiankai briefs media during a news conference on Trump's upcoming visit to China in Washington DC, Oct 30, 2017. [Photo by Zhao Huanxin/chinadaily.com.cn]

US President Donald Trump is expected to arrive in Beijing on Nov 8 for what Ambassador Cui Tiankai called a "state visit-plus" featuring talks, a military honor guard and formal banquet and some "special arrangements".
美国总统特朗普将于11月8日抵达北京,崔天凯大使称这将是一次“国事访问+”,除了正式会谈、检阅仪仗队、举办国宴等之外,还会有一些“特殊安排”。

崔天凯大使说,一方面,我们要确保两国元首能够有充分的时间在最高层面进行战略沟通和对话(the two presidents will have sufficient time for the top-level, strategic conversation),这对中美关系发展至关重要。另一方面,我们也希望特朗普总统和他的家人及随行人员有更多的机会了解中国的历史、文化,了解中国人民(to learn more about Chinese history, culture and people),我们会尽量多地给他们创造这样的机会。

特朗普访华关键议题:贸易和朝鲜

Cui said the rising trade disputes between the two largest economies are only a small part of the economic relationship. They should be handled in a constructive and pragmatic manner, so that they do not undermine the overall economic relationship.
崔大使表示,中美作为世界上最大的两个经济体,不可避免地会出现经贸摩擦,但这只是中美经贸关系中很小的一部分。双方要以建设性方式和务实态度处理有关分歧,避免影响总体经贸关系。

If we are really engaged in a joint effort for a mutually beneficial solution to these disputes, we can still have a win-win outcome.
如果能够通过共同努力找到解决分歧的有效办法,我们就能取得互利共赢的结果。

The Korean Peninsula issue cannot be solved by China itself. It requires a concerted effort of all the parties concerned, including the US and the DPRK.
要解决半岛核问题不能单靠中方,而是需要包括美国、朝鲜在内的有关各方的共同努力。

It is clear that if only China is making its efforts, while others are doing things that could lead to escalation of tensions, this issue would not be solved, and it would become even more difficult, and the end result would hurt everybody's interest.
如果在中方做出不懈努力的同时,其他国家却在采取导致局势紧张升级的行动,半岛核问题是不可能得到解决的,反而会使局势更为复杂困难,最终伤及各方利益。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn