首页  | 英语学“习”

习近平:培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人

新华网 2018-09-11 10:02

分享到微信

全国教育大会10日在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, speaks at a national education conference in Beijing, on Sept 10, 2018, which marks the 34th Teachers' Day in China.  [Photo/Xinhua]

 

It's imperative to uphold Marxism as a guiding ideology and stick to the path of socialist education with Chinese characteristics, Xi stressed, adding that schools should adhere to the socialist direction.
习近平强调,坚持马克思主义指导地位,坚持中国特色社会主义教育发展道路,坚持社会主义办学方向。

Xi called on the CPC and society to promote the social norms of respecting teachers and valuing education. He stressed enhancing the political, social, and professional status of teachers so that they can enjoy their due social prestige and make greater contributions to the cause of the Party and the people by imparting knowledge and educating people.
全党全社会要弘扬尊师重教的社会风尚,努力提高教师政治地位、社会地位、职业地位,让广大教师享有应有的社会声望,在教书育人岗位上为党和人民事业作出新的更大的贡献。

Xi spoke of the decisive significance of education in achieving national rejuvenation.
教育对实现中华民族伟大复兴具有决定性意义。

Xi said a series of new philosophies, thoughts, and viewpoints have been raised in the reform and development of education, including upholding overall Party leadership over education.
习近平指出,在实践中,我们就教育改革发展提出一系列新理念新思想新观点,其中包括坚持党对教育事业的全面领导。

Xi spoke of the need to give priority to developing education in the new era faced with new circumstances as a gambit to advance the endeavors of the Party and the state in all areas.
习近平强调,新时代新形势,坚持把优先发展教育事业作为推动党和国家各项事业发展的重要先手棋。

Because China is a CPC-led socialist country, the fundamental task of education must be nurturing capable young people well-prepared to join the socialist cause, Xi said. Capable people should be nurtured generation after generation to uphold the Party leadership and the socialist system and commit themselves to strive for socialism with Chinese characteristics for life, Xi said.
我国是中国共产党领导的社会主义国家,这就决定了我们的教育必须把培养社会主义建设者和接班人作为根本任务。培养一代又一代拥护中国共产党领导和我国社会主义制度、立志为中国特色社会主义奋斗终身的有用人才。

Better education and guidance are needed to build the noble ideal of Communism and the common ideal of socialism with Chinese characteristics among the students, Xi said. Efforts should be made to firm up the patriotic spirit in the students' hearts, he said, adding that the students should also be guided to love and support the CPC.
习近平强调,教育引导学生树立共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想,让爱国主义精神在学生心中牢牢扎根,教育引导学生热爱和拥护中国共产党。

Xi said the students should be encouraged to treasure their time in school and concentrate on seeking knowledge in an undistracted manner. He also urged efforts to educate and guide the students to foster their sense of responsibility, striving spirit, comprehensive capability, creative thinking, love for sports, aesthetic taste and hard-working spirit.
教育引导学生珍惜学习时光,心无旁骛求知问学。教育引导学生树立高远志向,历练敢于担当、不懈奋斗的精神。教育引导学生培养综合能力,培养创新思维。帮助学生在体育锻炼中享受乐趣,提高学生审美和人文素养,在学生中弘扬劳动精神。

Xi stressed building an education system which comprehensively fosters the students' all-round moral, intellectual, physical and aesthetic grounding with a hard-working spirit, in a bid to bring the country's personnel fostering system to a higher level.
习近平指出,要努力构建德智体美劳全面培养的教育体系,形成更高水平的人才培养体系。

He also pledged continuous improvements in the treatment of teachers.
他强调,要不断提高教师待遇。

Xi urged deepening of reforms of the education system, calling for efforts to move faster to build Chinese universities into world-class universities and develop world-class disciplines.
习近平指出,要深化教育体制改革,加快一流大学和一流学科建设。

Xi said that efforts to strengthen the overall Party leadership over education work are the fundamental guarantee for the developments in education, adding that families, schools, the government, and society should all do their share and perform their responsibilities in education.
习近平强调,加强党对教育工作的全面领导,是办好教育的根本保证。办好教育事业,家庭、学校、政府、社会都有责任。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序