首页  | 英语学“习”

习近平:坚定信心开拓创新真抓实干 团结一心开创富民兴陇新局面

新华网 2019-08-23 09:30

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在甘肃考察时强调,要贯彻新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,坚持稳中求进工作总基调,贯彻新发展理念,坚定信心,开拓创新,真抓实干,团结一心,全面做好稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险、保稳定各项工作,深化脱贫攻坚,加快高质量发展,加强生态环境保护,保障和改善民生,努力谱写加快建设幸福美好新甘肃、不断开创富民兴陇新局面的时代篇章。

President Xi Jinping, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, visits the Mogao Grottoes in Dunhuang, a key cultural heritage site under state-level protection, during his inspection tour of northwest China's Gansu province, Aug. 19, 2019. (Xinhua/Ju Peng)

 

8月19日至22日,习近平在甘肃省委书记林铎、省长唐仁健陪同下,先后来到酒泉、嘉峪关、张掖、武威、兰州等地,深入文物保护单位、农村、学校、草场林场、革命纪念馆、防洪工程、文化企业等,就经济社会发展和“不忘初心、牢记使命”主题教育情况进行考察调研。


PRESERVE CULTURAL HERITAGE
保护文化遗产


Touring the Mogao Grottoes in Dunhuang Monday morning, Xi stressed efforts to pass on the world cultural heritage through generations.
19日上午,习近平考察敦煌莫高窟时强调,要将这一世界文化遗产代代相传。


At the Dunhuang Academy, Xi hailed the Dunhuang culture as a result of the long-term cultural exchanges and mutual learning between Chinese civilization and other civilizations, and called for more efforts in cultural exchanges.
习近平接着来到敦煌研究院,他强调,敦煌文化是中华文明同各种文明长期交流融汇的结果,要更加广泛地开展同各国的文化交流。


Xi emphasized the need for the study of Dunhuang culture to serve the Belt and Road Initiative and further promote cultural exchanges between China and countries along the Belt and Road.
要推动敦煌文化研究服务共建“一带一路”,加强同沿线国家的文化交流,增进民心相通。


Visiting the Jiayu Pass Tuesday morning, Xi said the Great Wall is an important symbol of the Chinese nation and the Chinese civilization. Efforts should be made to better explore the cultural value of the Great Wall and enhance preservation, he said.
20日上午,习近平来到嘉峪关,他强调,长城已经成为中华民族的代表性符号和中华文明的重要象征。要做好长城文化价值发掘和文物遗产传承保护工作。

President Xi Jinping, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, visits the Jiayu Pass, a famed part of the Great Wall in Jiayuguan City, during his inspection tour of northwest China's Gansu province, Aug. 20, 2019. (Xinhua/Xie Huanchi)

 


At a revolutionary memorial site in Gaotai County, Xi hailed the Red Army's heroism and the spirit of dedication to the Party and the people, which he said are the CPC's tradition that must be carried on.
离开嘉峪关,习近平来到张掖市高台县,参观中国工农红军西路军纪念馆。他强调,西路军的英雄主义气概,为党为人民英勇献身的精神,是中国共产党人红色基因和中华民族宝贵精神财富的重要组成部分。我们要把红色基因传承好。


Visiting a vocational school in Shandan County, Xi said vocational education has a great prospect and called for training of more skilled personnel for the development of China's western region.
考察山丹县一所职业学校时,习近平指出,发展职业教育前景广阔、大有可为。要为推进西部大开发培养更多应用型、技能型人才。

 

PROTECT ENVIRONMENT, IMPROVE LIVELIHOODS
保护环境,改善民生


离开培黎学校,习近平来到中农发山丹马场有限责任公司一场,参观场史馆,了解马场历史沿革和改革发展情况。8月的山丹马场,水草丰茂,骏马奔腾。习近平步入草场,察看草场和马群放养情况,听取祁连山生态环境修复和保护情况汇报。


Xi emphasized the role of environmental protection in high-quality development, urging proper balance of the relationship between production and environment, active development of eco-friendly and sustainable industries, and better protection of the grassland resources.
习近平指出,我国进入高质量发展阶段,生态环境的支撑作用越来越明显。要正确处理生产生活和生态环境的关系,积极发展生态环保、可持续的产业,保护好宝贵的草场资源。

President Xi Jinping, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, makes an inspection tour to the Bailie School and a horse ranch in Shandan County of Zhangye, northwest China's Gansu province, Aug. 20, 2019. (Xinhua/Xie Huanchi)

 


Visiting Gulang County on Wednesday, Xi went to a community of rural residents relocated from environmentally vulnerable and impoverished areas. He noted that the CPC serves the people and works for the people, and the happiness of the people is what the CPC pursues.
21日上午,习近平前往武威市古浪县黄花滩生态移民区富民新村考察调研。习近平强调,党的一切工作都是为老百姓利益着想,让老百姓幸福就是党的事业。


While lifting people out of poverty was the first step, efforts should be made to ensure the relocated residents can settle down, have jobs, earn money and lead better lives, he said.
贫困乡亲脱贫是第一步,接下来要确保乡亲们稳定脱贫,让易地搬迁的群众留得住、能就业、有收入,日子越过越好。


Xi then visited an afforestation area and learned about the efforts and progress in desertification control. He called for the promotion of the spirit of turning a desert into an oasis, as well as perseverance and sustained efforts in building a beautiful China.
随后,习近平乘车前往八步沙林场,听取武威市防沙治沙整体情况汇报。他指出,要弘扬“六老汉”困难面前不低头、敢把沙漠变绿洲的奋斗精神,持续用力,久久为功,为建设美丽中国而奋斗。


In provincial capital Lanzhou, Xi heard a briefing on the protection of the Yellow River and urged Gansu to shoulder its key task of ecological restoration, water and soil conservation, and pollution control at the upper reaches of the river.
21日下午,习近平来到兰州,听取甘肃省和兰州市开展黄河治理和保护情况介绍。习近平指出,甘肃要首先担负起黄河上游生态修复、水土保持和污染防治的重任。


BUILD PROSPEROUS GANSU
建设繁荣甘肃


After hearing a work report by provincial officials on Thursday, Xi stressed the need to intensify the fight against poverty and shift the focus to areas of extreme poverty. He said problems must be solved village by village and person by person to break the last bastion of poverty.
22日下午,习近平听取甘肃省委和省政府工作汇报,习近平强调,要深化脱贫攻坚,把脱贫攻坚重心向深度贫困地区聚焦,逐村逐户、逐人逐项去解决问题,坚决攻克最后的贫困堡垒。


Xi also spoke of the need to advance supply-side structural reform, strengthen infrastructure networks, transform traditional industries, foster emerging industries, among others, to consolidate the foundation for high-quality development.
习近平指出,要推进供给侧结构性改革,加快构建基础设施体系,加快改造传统产业,培育新兴产业,不断夯实高质量发展基础。

President Xi Jinping, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, visits a Yellow River management point to learn about the management, protection and flood control project construction of the Yellow River in Lanzhou, northwest China's Gansu province, Aug. 21, 2019. (Xinhua/Wang Ye)

 


He demanded stepped-up efforts to protect the environment, properly balance the relationship between development and environmental protection, accelerate development of ecological industries to build west China's ecological security shields.
习近平强调,要加强生态环境保护,正确处理开发和保护的关系,加快发展生态产业,构筑国家西部生态安全屏障。


Xi underlined the need to ensure and improve people's well-being and address issues people are strongly concerned about, in the areas such as education, healthcare and transportation.
习近平强调,要保障和改善民生,解决好人民群众反映强烈的上学难、看病难、行路难等问题。


Calling Gansu a piece of "Red Land," Xi urged the province to use its revolutionary resources to strengthen Party building. He called for efforts to build a strong team of cadres, fight corruption, improve conduct, and resist the practices of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
习近平强调,甘肃是一片红色土地,甘肃要运用红色资源,认真抓好党建工作。要加强领导班子建设和干部队伍建设,深入推进党风廉政建设和反腐败斗争,持之以恒加强和改进作风,坚决克服形式主义、官僚主义。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d6aa3103f6866ee8462

习近平:保护好我们的国粹

订阅和关注
人气排行