习近平在河南主持召开黄河流域生态保护和高质量发展座谈会
新华网 2019-09-20 08:54
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平18日上午在郑州主持召开黄河流域生态保护和高质量发展座谈会并发表重要讲话。
他强调,要坚持绿水青山就是金山银山的理念,坚持生态优先、绿色发展,以水而定、量水而行,因地制宜、分类施策,上下游、干支流、左右岸统筹谋划,共同抓好大保护,协同推进大治理,着力加强生态保护治理、保障黄河长治久安、促进全流域高质量发展、改善人民群众生活、保护传承弘扬黄河文化,让黄河成为造福人民的幸福河。
国家战略
"The protection of the Yellow River is critical to the great rejuvenation and sustainable development of the Chinese nation," said Xi, adding that it is a major national strategy.
保护黄河是事关中华民族伟大复兴和永续发展的千秋大计,是重大国家战略。
Noting that the peace of the Yellow River is significant to the stability of China, Xi said Chinese people have struggled against the floods and droughts of the Yellow River since ancient times, and the Party and the state have attached great importance to the harnessing and development of the Yellow River after the founding of New China in 1949.
习近平指出,“黄河宁,天下平”。自古以来,中华民族始终在同黄河水旱灾害作斗争。新中国成立后,党和国家对治理开发黄河极为重视。
Xi also pointed out difficulties and problems in protecting the Yellow River, including fragile ecological environment, severe condition of the water resources preservation and development quality that needs to be improved.
同时也要清醒看到,当前黄河流域仍存在一些突出困难和问题,流域生态环境脆弱,水资源保障形势严峻,发展质量有待提高。
民族之魂
Calling for strengthened protection of the ecological environment of the Yellow River basin, Xi said that differences between the upper, middle and lower reaches of the river should be fully considered, given that the Yellow River ecosystem is an organic whole.
习近平强调,加强生态环境保护。黄河生态系统是一个有机整体,要充分考虑上中下游的差异。
Further efforts should be made to ensure the long-term stability of the Yellow River, Xi said, stressing that although the river has not seen major dangers for many years, we should not relax vigilance.
保障黄河长治久安。尽管黄河多年没出大的问题,但丝毫不能放松警惕。
Xi also stressed better use of water resources, with rational planning of the population, urban and industrial development to resolutely curb unreasonable water demand.
推进水资源节约集约利用。合理规划人口、城市和产业发展,坚决抑制不合理用水需求。
When pursuing high-quality development in the region, authorities should actively explore new ways with regional characteristics and participate in the construction of the Belt and Road to promote higher level of opening-up, Xi noted.
推动黄河流域高质量发展。积极探索富有地域特色的高质量发展新路子,要积极参与共建“一带一路”,提高对外开放水平。
Meanwhile, Xi called for preserving, inheriting and carrying forward the Yellow River culture.
保护、传承、弘扬黄河文化。
"The Yellow River culture, as an important part of the Chinese civilization, is the root and soul of the Chinese nation," Xi said, calling for telling well the "Yellow River story" to pool spiritual strength for the realization of the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.
黄河文化是中华文明的重要组成部分,是中华民族的根和魂。要讲好“黄河故事”,为实现中华民族伟大复兴的中国梦凝聚精神力量。