首页  | 治国理政

习近平在庆祝中国人民政治协商会议成立70周年大会上发表重要讲话

新华网 2019-09-23 10:12

分享到微信

中央政协工作会议暨庆祝中国人民政治协商会议成立70周年大会9月20日上午在京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会,并发表重要讲话。

9月20日,中央政协工作会议暨庆祝中国人民政治协商会议成立70周年大会在全国政协礼堂召开。习近平、李克强、汪洋、王沪宁、赵乐际、韩正、王岐山等出席大会。新华社记者 丁林 摄

 

他强调,新时代加强和改进人民政协工作,要把坚持和发展中国特色社会主义作为巩固共同思想政治基础的主轴,把服务实现“两个一百年”奋斗目标作为工作主线,把加强思想政治引领、广泛凝聚共识作为中心环节,坚持团结和民主两大主题,提高政治协商、民主监督、参政议政水平,更好凝聚共识,把人民政协制度坚持好、把人民政协事业发展好,担负起把党中央决策部署和对人民政协工作要求落实下去、把海内外中华儿女智慧和力量凝聚起来的政治责任,为决胜全面建成小康社会、进而全面建设社会主义现代化强国作出贡献。

Xi noted that the CPPCC is a great creation on the political system by the CPC and all other political parties, personages without party affiliation, people's organizations, and the people of all ethnic groups and all walks of life under the leadership of the CPC.
习近平强调,人民政协是中国共产党领导各民主党派、无党派人士、人民团体和各族各界人士在政治制度上进行的伟大创造。


Xi said that the CPPCC fully demonstrates the features and advantages of China's socialist democracy, which advocates broad consultation in decision-making and problem-solving.
习近平指出,人民政协充分体现了我国社会主义民主有事多商量、遇事多商量、做事多商量的特点和优势。


To advance socialist consultative democracy, Xi called for giving full play to the system of democratic centralism, promoting expression and exchange of different ideas and opinions, as well as improving the mechanism to ensure consultation before and during decision-making.
发展社会主义协商民主,要把民主集中制的优势运用好,广开言路,集思广益,完善协商于决策之前和决策实施之中的落实机制。


Xi said the CPPCC, through effective efforts, should build itself into a key base to uphold and strengthen the Party's leadership over all areas of endeavor, a key platform to unite, educate and guide representatives of all ethnic groups and sectors with the Party's new theories, as well as a key channel to resolve disputes and build consensus on the common theoretical and political foundation.
习近平指出,人民政协要通过有效工作,努力成为坚持和加强党对各项工作领导的重要阵地、用党的创新理论团结教育引导各族各界代表人士的重要平台、在共同思想政治基础上化解矛盾和凝聚共识的重要渠道。


Xi emphasized the role of the CPPCC as a major political and organizational body for implementing the new model of political party system, and called for improving the mechanism to communicate with intellectuals who are not CPC members and people from the non-public sector and new social groups.
习近平强调,要发挥人民政协作为实行新型政党制度重要政治形式和组织形式的作用,要健全同党外知识分子、非公有制经济人士、新的社会阶层人士的沟通联络机制。


He urged the CPPCC to vigorously carry out foreign exchanges to provide positive energy for building a community with a shared future for humanity.
要积极开展对外交往,为推动构建人类命运共同体提供正能量。


Xi said leading officials of the CPC committees at all levels should take the lead in participating in important CPPCC activities and building extensive and close ties with people outside the CPC.
习近平强调,党委主要负责同志要带头参加政协重要活动,带头广交深交党外朋友。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序